Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Gebolze

    [sport.]
    Sources
    Wie würde man denn auf Englisch sagen (über ein schlechtes Fußballspiel): "Was ist das denn wieder für ein Gebolze?!"

    LEO gibt für "bolzen" "to slam" an, aber würde man das auch in diesem Zusammenhang verwenden? Oder was sagen englischsprachige Fußballgucker?
    AuthorMizzLizzy (360055) 17 Mar 08, 12:05
    Comment
    kicking around the ball?
    #1Authoreducated guess17 Mar 08, 22:42
    Comment
    Also Gebolze hat mit Autofahren zu tun,

    Geholze mit Fußball, so weit ist das mal klar (auch Google-Hits) und mit Holzen meint man so ziemlich, dass mehr auf die gegnerischen Schienbeine und in den Rasen getreten wird als auf den Ball.

    "Wild kick"
    #2Author ad.joe (236303) 17 Mar 08, 22:48
    Comment
    Sorry, ad.joe, aber 'Gebolze' hat sehr wohl mit Fussball zu tun, nicht umsonst heisst ja ein Fussballplatz umgangssprachlich auch 'Bolzplatz' (zumindest in Berlin, vielleicht ist das ja ein regionaler Ausdruck).
    #3Author go_Habs_go (379735) 17 Mar 08, 22:50
    Comment
    mean kick
    poor and foul kick
    #4Author ad.joe (236303) 17 Mar 08, 22:51
    Comment
    nagu, bei uns wird geholzt, dort wird gebolzt!
    ein Buchstabe, ob den nicht wer verwechselt hat
    #5Author ad.joe (236303) 17 Mar 08, 22:52
    Comment
    @ad.joe: ähm ... nö ... mit Gebolze wird umgangsprachlich ein rabenschlechtes Fussballspiel bezeichnet, besonders in niederen Klassen wobei die Technik eher im Hintergrund steht und einfach mal draufgehauen wird (auf den Ball). Synonym dazu wäre etwa "Gekicke" oder "Rübenkick".
    #6AuthorGiorgioDiParanotto (422064) 17 Mar 08, 22:56
    Comment
    sorry, etwas spät, hat sich schon aufgeklärt.
    #7AuthorGiorgioDiParanotto (422064) 17 Mar 08, 22:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt