Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al español

    Transaktionskosten [econ.] - "coste de transmisión", "coste de transferencia", "costes de transacci…

    Asunto

    Transaktionskosten [econ.] - "coste de transmisión", "coste de transferencia", "costes de transacción" ??

    Fuente(s)
    "coste de transmisión", "coste de transferencia", "costes de transacción"
    Comentario
    Was versteht der Spanier im Allgemeinen unter Transaktionskosten in Anlehnung an die Transaktionskostentheorie in der Wirtschaft? Ich komme deswegen durcheinander, da ich in den Texten zwischen: "costes de transmisión" und "coste de transferencia" hin und her geworfen werde. Oder ist es das selbe? Oder gibt es den Begriff "costes de transacción"? Mich wundert es, dass das noch niemand gefragt hat :) Nicht mal bei Wikipedia gibt es da was im spanischen unter der Artikelverlinkung "Transaktionskosten" in andere Sprachen.
    Vielen Dank!
    AutorMartin24 Mar 08, 22:53
    Vorschlagcostes de transacción [econ.]
    Fuente(s)
    #1AutorSeu Gabriel (409674) 24 Mar 08, 23:27
    Comentario
    ¿No debería ser costos de transacción?
    #2Autorseiren (410096) 24 Mar 08, 23:38
    Fuente(s)
    coste

    1. m. costa1.

    2. m. Gasto realizado para la obtención o adquisición de una cosa o de un servicio.

    ~ de producción.


    1. m. Econ. Conjunto de gastos para la producción de bienes y servicios.

    ~ marginal.

    1. m. Econ. Aumento de los costes de producción al incrementar en una unidad la cantidad producida.

    a ~ y costas.

    1. loc. adv. Por el precio y gastos que tiene algo, sin ganancia ninguna.


    costo 1.

    1. m. Cantidad que se da o se paga por algo.


    2. m. Gasto de manutención del trabajador cuando se añade al salario.

    3. m. Cád. Comida que el peón, albañil, pescador, etc., se lleva hecha para tomarla en el lugar donde trabaja.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Comentario
    Ich würde sagen beides.
    #3AutorSeu Gabriel (409674) 24 Mar 08, 23:46
    Fuente(s)
    Comentario
    Leo differenziert hier überhaupt nicht...
    #4AutorSeu Gabriel (409674) 24 Mar 08, 23:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­