•  
  • Betreff

    don't be ridiculous

    Quellen
    Mach dich nicht laecherlich
    Verfassermel02 Apr. 08, 10:33
    Kommentar
    Richtig. Jedenfalls ohne Kontext.
    #1VerfasserWerner (236488) 02 Apr. 08, 10:35
    Kommentar
    oder: Sei nicht albern.
    #2Verfassernuri02 Apr. 08, 10:41
    Kommentar
    or Sei nicht so blöd
    #3Verfassermags22 (423223) 02 Apr. 08, 10:58
    Kommentar
    Ohne Kontext würde ich #2 "Sei nicht albern." als am wahrscheinlichsten einstufen. Wie ist denn der Kontext, mel?
    #4VerfasserThorsten Kettner (de) (404172) 02 Apr. 08, 11:46
    Kommentar
    Example: "It's too late to go back to school..I'm too old"
    Answer: "Don't be ridiculous...you're never too old to learn!"

    "I shouldn't eat any cake, I'm on a diet"
    Anser: "Don't be ridiculous, you're the skinniest person I know"
    #5Verfasserme02 Apr. 08, 12:04
    Kommentar
    Is 'mach dich nicht laecherlich' uncommon in this sense?
    #6Verfassermel02 Apr. 08, 12:08
    Kommentar
    Nein, ich halte das auch für idiomatischer als "Sei nicht albern." Ist aber vielleicht eine Frage des Alters.
    #7VerfasserMattes (236368) 02 Apr. 08, 12:10
    Vorschlag#2
    Quellen
    "Sei nicht albern" gefällt mir in diesem Kontext am besten, aber das ist wohl Geschmacksache,
    "mach' dich nicht lächerlich" ist genauso richtig.
    #8VerfasserWilma (238434) 02 Apr. 08, 12:10
    Kommentar
    Ich halte beide für absolut gleichwertig, das in #2 sollte nur ein weiterer Vorschlag sein, keine Verbesserung von #1.

    Was meinst du mit "Frage des Alters", Mattes? Also was klingt deiner Meinung nach altmodischer? Nur so interessehalber.
    #9Verfassernuri02 Apr. 08, 12:42
    Kommentar
    "Mach dich nicht lächerlich" klingt altmodischer oder zeitloser, mMn. Das konnte man sicher auch vor 50 Jahren sagen; ob damals das Wort "albern" schon so verwendet wurde, weiß ich nicht.
    #10VerfasserMattes (236368) 02 Apr. 08, 12:47
    VorschlagMach dich nicht lächerlich
    Kommentar
    Sry for digging up this aged thread from the history, but:

    "Sei nicht so blöd"

    I've never heard before. I personally think bad about thar version, it sounds so "rude".

    By the way: In some varieties of context, "Mach dich nicht verrückt" might be a good sense keeping translation, but "Sei nicht albern!" and "Mach dich nicht lächerlich!" are the best ways.
    #11VerfasserJayk29 Nov. 08, 21:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt