Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Elternzeit-Vertretung

    Quellen
    Ich übernehme die Elternzeit-Vertretung der Kollegin.
    Verfasserchris07 Apr. 08, 09:57
    Vorschlagsostituzione per congedo parentale [Verwalt.]
    Quellen
    Kommentar
    "Elternzeit" könnte man - auch wenn ungenau - mit "maternità" (wörtlich: Mutterschaft) übersetzen, weil den Gebrauch dieses Wortes in dieser erweiterten Bedeutung üblich ist.
    #1VerfasserLuca (LEO-Team) (419155) 07 Apr. 08, 10:03
    Vorschlagsostituzione maternità/paternità
    Quellen
    Kommentar
    genau richtig Luca, und wenn ein Vater mit dem Kind zuhause bleibt, heißt es auch sostituzione paternità
    #2Verfasser bece_ (430379) 07 Apr. 08, 10:06
    Quellen
    ...und dann besser "faccio la sostituzione" oder "sono la s."?
    Kommentar
    e mille grazie a voi!
    #3Verfasserchris07 Apr. 08, 10:09
    Kommentar
    sostituisco xy per il tempo che si trova in maternitá
    #4Verfasserathos07 Apr. 08, 11:27
    Kommentar
    Ich habe auch den Begriff "aspettativa" als Elternzeit/Mutterschutz schon mal gehört. Sind maternità bzw. congedo parentale das gleiche wie aspettativa?
    #5VerfasserPincopalle07 Apr. 08, 14:56
    Kommentar
    Nein Pincopalle, "aspettativa" kann man auch aus mehreren anderen gründen bekommen (Krankheit, Erhohlungszeit, Sonderfälle) und heißt nur, dass Dein Job Dir für eine bestimmte Periode behalten wird.
    #6VerfasserChiron07 Apr. 08, 15:03
    VorschlagSostituisco la collega in maternità
    Kommentar
    Da es sich hier um eine Kollegin handelt, kommt "paternità" offensichtlich nicht in der Frage, obwohl es im allgemeine auch existiert.
    #7Verfasserandreafc08 Apr. 08, 16:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt