Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    weich -> Brot

    Quellen
    blando
    suave
    blanduzco
    morbido


    welches eignet sich am besten??
    Verfassersi08 Apr. 08, 21:21
    Vorschlagblando
    Quellen
    oder "tierno", noch besser!
    #1Verfassermilgrullas (261152) 08 Apr. 08, 22:14
    Vorschlagsuave - pan suave
    #2Verfasser Fresa Suiza (326718) 08 Apr. 08, 22:37
    VorschlagTierno
    Kommentar
    @FRESA
    Creo que en este caso la búsqueda se refiere a la consistencia, y no a la textura o el sabor.
    Consistencia :blanda o tierna, textura o sabor :suave
    #3Verfassermilgrullas (261152) 08 Apr. 08, 22:42
    Kommentar
    @milgrullas: hola. Creo que la consistencia también puede ser suave. En cambio, yo no utilizaría el adjetivo "tierno" para un pan.

    Saludos.
    #4Verfasser bdiez (318666) 08 Apr. 08, 23:12
    Vorschlagsuave
    Quellen
    also suave oder sagt ist ihr blando "gleich" ok?


    ;o)

    lg
    #5Verfassersi09 Apr. 08, 01:21
    VorschlagBlando
    Kommentar
    Ich wuerde nur blando fuer das Brot anwenden, in Kolumbien wird oefter "pan blandito" gesagt.

    Tierno wird bei Fleisch angewendet... Suave passt nicht zum Brot, oder klingt an meine Ohren als eine Bezeichnung fuer die Oberfleachequalitaet/Textur des Brots nicht das Konsistenz.
    #6VerfasserAndres09 Apr. 08, 03:52
    Kommentar
    Da haben wir es wieder mit geographischen Varianten zu tun.

    Suave würde ich auch als Beschreibung der Oberflächenstruktur verstehen, oder als Hinweis darauf, dass es nicht schwer im Magen liegt.

    In Spanien würde man hauptsächlich tierno (für frischgebackenes knuspriges Brot) oder blando (= weich) sagen.
    #7Verfasser lunanueva (283773) 09 Apr. 08, 06:58
    Vorschlagweiches brot
    Quellen
    Also in Spanien sagt man ausschließlich "tierno",...suave geht nicht.
    #8Verfasserlanovia (428931) 09 Apr. 08, 15:26
    Kommentar
    In Spanien in Spanien... essen sie weiches Brot für ihr weiches Hirn, tiernitos ellos
    #9VerfasserAch09 Apr. 08, 15:35
    Quellen


    Por ello Bimbo te ofrece su delicioso y suave pan integral con una excelente aporte de fibra ya que obtienes 5.5 gramos por ración de dos rebanadas. Está elaborado con cascarilla de trigo integral y con inulina, un tipo de fibra soluble, de esta manera no sólo la cantidad si no la calidad de la fibra es buenísima pues te aporta de los dos tipos de fibra.

    http://209.85.129.104/search?q=cache:xqfq5vOW...
    Kommentar
    Bimbo ist der grösste Brothersteller in Mexico und Synonym für Toast- und Weissbrot. Sie nennen ihr weiches Brot suave
    #10Verfasser Fresa Suiza (326718) 09 Apr. 08, 15:52
    Vorschlagnicht schwer im Magen liegen
    Kommentar
    @Fresa.
    Aqui fresa, la publicidad confirma el comentario de Lunanueva, N° 7.Suave por liviano, por fácil de digerir, sano.
    No se trata de criticar el aporte que cada uno de nosotros hace con la mejor voluntad, sino de acotar y precisar estas sutilezas idiomáticas.
    saludos
    #11Verfassermilgrullas (261152) 09 Apr. 08, 16:16
    Kommentar
    @migrullas
    Aunque no lo creas, viví por más de un docena de años en México. Claro que español no es mi lengua materna, pero si lo domino y puedo diferir las sutilezas. Para México, pan suave se refiere a la consistencia, fácil de masticar, antónimo de pan duro. Si en otras partes del mundo hispanohablante se dice de manera diferente, ok, pero por lo menos para México mi traducción es válida. Como lunanueva dijo tan acertadamente, hay diferencias geográficas y tambien se debe tener la sutileza de aceptarlas y no creer que lo que uno conoce sea lo único correcto.
    #12Verfasser Fresa Suiza (326718) 09 Apr. 08, 16:28
    Vorschlagmann mann mann
    Quellen
    weißt du was Fresa Suiza,

    ich will jetzt niemanden angreifen, oder agressiv u./o. ähnl. rüber kommen,
    aber dieses rechthaberische Getue hier....


    ich weiß nicht,
    das ist ein Forum und keine Anwärterplattform für Profess.ausschreibungen o.ähnl.

    auch damals diese Betreffzeile "an Fresa Suiza"!!!
    WAS SOLL DAS?
    Wo sind wir hier?
    #13VerfassersusiQ09 Apr. 08, 16:35
    Kommentar
    Fresa ist halt so, sie wird nicht antworten, sie ist halt cool... lass sie in Ruhe, sie ist eine hervorragende Übersetzerin, blos nicht vergraulen!!!!

    In diesem Forum gibt es keine Garantien, dass Übersetzungen stimmen, dass die Leute freundlich zueinadner sind, usw usf.

    Zum Chaten findet man woanders sicherlich nettere Leute als hier, ich kotze nur wenn ich den Namen HOLGER lese, er ist auch sonne Type...

    trotzdem alles gute Übersetzer, also Schnauze halten und weiter im karton!
    #14Verfasserframbuesa con mayonesa09 Apr. 08, 17:23
    Vorschlagcoolness
    Quellen
    auch cool ist bloß eine Frage der Definition!

    für mich bedeutet coolness eindeutig etwas anderes!!!
    #15VerfassersusiQ09 Apr. 08, 20:49
    Kommentar
    Ich kenne aus Costa Rica auch nur den Begriff "suave". Kommt aber vielleicht daher, dass die auch Bimbo haben :-)
    #16VerfasserLuetten (431016) 09 Apr. 08, 21:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt