Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    nemmeno

    Quellen
    Ausgangstext:
    La nemmeno tanto celata intenzione di lasciare il nostro comprensorio da parte di diversi proprietari di residenze nel comparto collinare dovrebbe indurre ogni saggio amministratore locale a maggior prudenza, dedicando sufficiente tempo ad ascoltare queste persone che, a tutt'oggi, a quanto a noi riferito, da parte di Orselina non ne hanno ottenuto.

    Übersetzungsversuch:
    Auch die nicht sehr verheimlichte Absicht, unsere Zone verschiedenen Eigentümer von Wohnhäusern in der Hügelzone zu überlassen, sollte jeden umsichtigen Gemeindeverwalter nicht davon abhalten, höchste Vorsicht walten zu lassen und sich genügend Zeit zu nehmen, diese Personen anzuhören, die bis heute, soweit wir darüber in Kenntnis gesetzt sind, kein Gehör bei der Gemeinde Orselina fanden.
    Kommentar
    Der Satz scheint mir etwas seltsam. Wahrscheinlich habe ich die genaue Bedeutung von "nemmeno" in diesem Satzgefüge nicht begriffen, deshalb steht meine Übersetzung auf wackligen Füssen. Wer kann mir weiterhelfen. Danke im Voraus. Daniel Gilliéron
    VerfasserFachstudent (435061) 17 Apr. 08, 18:05
    Vorschlagdie relativ unverhohlene Absicht ...
    Kommentar
    Könnte es sein, dass Du vielleicht einen Verständnisfehler im ersten Satz hast?
    Ich glaube, hier drohen die Eigentümer damit, den comprensorio zu verlassen - und das tun sie nicht heimlich.

    Die (relativ) unverhohlene Absicht mehrerer Eigentümer der Häuser (Wohnungen?) am Hügel/im Hügelbereich, die Anlage zu verlassen, sollte ...
    #1Verfasserla sprugola (431201) 18 Apr. 08, 11:28
    Vorschlagnicht einmal so sehr
    Kommentar
    "Die nicht einmal so heimliche Absicht seitens verschiedener Hausbesitzer in der Hügelzone, unseren Bezirk zu verlassen, sollte jeden klugen Gemeindeverwalter dazu veranlassen, höchste Vorsicht walten zu lassen und sich die Zeit zu nehmen, diese Personen anzuhören, die, so weit uns bekannt ist, sich in Orselina bisher kein Gehör verschaffen konnten."

    Das ist ein Euphemismus, um zu sagen, dass man die eigene Absicht deutlich ausgedrückt hat – die machen sozusagen keinen Hehl daraus, dass sie die Zone verlassen möchten.
    #2Verfasserierace (429566) 18 Apr. 08, 12:29
    Kommentar
    ... womit ich Sprugolas Aussage wiederholt hätte. Ich brauch' Ferien ...
    #3Verfasserierace (429566) 18 Apr. 08, 12:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt