Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    unterwegs sein

    Quellen
    Bsp.
    Heute Morgen und am Nachmittag werde ich viel unterwegs sein, aber über Mittag werden Sie mich antreffen.

    unterwegs sein (nicht Aussendienst, sondern viele Dinge an vielen Orten erledigen)

    Grüsse
    VerfasserFabio30 Apr. 08, 08:15
    Kommentar
    Por la mañana y después de comer no voy a estar en la oficina/en casa..., pero me van a encontrar a la hora de comer.

    ...wäre eine Möglichkeit
    #1Verfasser sani27 (237382) 30 Apr. 08, 10:02
    Vorschlagtengo que salir (de la oficina / de casa)
    #2VerfasserValenciano (438939) 30 Apr. 08, 22:32
    Vorschlagda fällt mir ein
    Quellen
    Wie würde man eigentlich das Motto der "Bluesbrothers" übersetzten: "wir sind im Auftrag des Herrn unterwegs"?
    #3VerfasserKlaus01 Mai 08, 10:19
    Kommentar
    Aca en München "unterwegs" se usa paras las siguientes significaciones (no se si en otros lados de Alemania se use de otra forma) :

    Ich bin unterwegs (viajando en un tren, auto ó a pie) = estoy / voy en camino

    Unterwegs sein = Estar fuera (de casa)

    Pero en mayor parte se utiliza el significado "de estar en camino a..."
    #4VerfasserRythmmethod01 Mai 08, 14:41
    Vorschlagsalir oder pasar mucho tiempo fuera de casa [México]
    Quellen
    Paso mucho tiempo fuera de casa (por el trabajo, visitar a mis padres...).
    Kommentar
    Laut einer mexikanischen Freundin ist "estar en camino" falsch.
    Es gibt keine wortwörtliche Übersetzung für "unterwegs sein".
    #5Verfassersauerland84 (457295) 06 Mai 09, 00:58
    Kommentar
    Estar en camino/ir en camino ist nicht falsch. Ich glaube, dass es äquivalent für "Unterwegs sein" ist.

    Resultados 1 - 10 de aproximadamente 446,000 páginas en alemán y español y inglés de "estar en camino". (0.23 segundos)
    Resultados 1 - 10 de aproximadamente 8,490 páginas en alemán y español y inglés de "ir en camino"
    #6Verfasser bdiez (318666) 06 Mai 09, 04:22
    Vorschlagunterwegs sein
    Quellen
    Hallo,

    ich bin mit diesen Bedeutungen einverstanden:

    Ich bin unterwegs (viajando en un tren, auto ó a pie) = estoy / voy en camino

    Unterwegs sein = Estar fuera (de casa)

    Pero en mayor parte se utiliza el significado "de estar en camino a..."

    Suerte
    Lucia
    #7VerfasserLucia06 Mai 09, 15:21
    Vorschlagestoy / voy en camino
    Quellen
    estoy / voy en camino - heisst eigentlich "bin gleich da" es bedeutet nicht "ich bin unterwegs", obwohl rein physisch gesehen man in beiden Faellen "unterwegs ist"

    #8VerfasserAnna06 Mai 09, 15:30
    Kommentar
    unterwegs sein (nicht Aussendienst, sondern viele Dinge an vielen Orten erledigen) = (tener que) hacer trámites / diligencias
    #9VerfasserDas Käpsele07 Mai 09, 12:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt