Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    fixed the works

    Sources
    Kontext: Es geht darum, dass man Sachen am besten in ihrem Kontext versteht. Danach die Aussage. "If we heard that someone had “fixed the works” of a clock, we would think of moving parts, not musical scores."
    Comment
    Dem Satz nach scheint "fixed the works" im Englischen eine Doppelbedeutung zu haben??? ... Wie würdet ihr den Satz ins Deutsche bringen, damit die Doppelbedeutung nicht untergeht? Danke für eure Hilfe!!!
    AuthorStefke30 Apr 08, 10:33
    Comment
    Die Doppelbedeutung liegt im Wort "work/works":
    -(musical) work = das Opus "The works of Bach are some of the greatest in the history of music."
    -(mechanical) work = das Getriebe/Triebwerk "We had to repair the machine's works."

    Dann gibt es auch:
    -the works = alles "Give me a hamburger with the works." (Käse, Tomate, Salat, Zwiebel, Senf, Ketchup, usw.)

    "fix the works of Bach" könnte bedeuten: "Die Opera Bachs definitiv festlegen"
    "fix the works of the clock" bedeutet: "Das Triebwerk reparieren"

    Ich hoffe, dass das hilft.
    #1Author Robert -- US (328606) 30 Apr 08, 10:51
    Suggestionharmonisieren
    Sources

    oder synchronisieren könnten sich sowohl auf ein Getriebe als auch auf Musik beziehen
    #2Authorsabesbu30 Apr 08, 10:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt