Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    vorlesen - leer?

    Quellen
    ich lese ein buch. -> ich lese (dem kind) ein buch vor
    Kommentar
    hallo,

    ich habe schon im wörterbuch nachgeschaut. dort ist beides mit leer angegeben.
    macht der kontext denn eindeutig klar, was ich sagen möchte?
    zb.: leo un libro -> leo un libro con la niña.
    ich bin gerade etwas verwirrt, da es ja einen unterschied ist, ob ich MIT dem kind ein buch lese, oder es ihm VORlese.
    habt ihr ev. ein bessere übersetzungsidee?

    liebe grüße

    und danke für eure antwort!
    Verfasserandakawa01 Mai 08, 23:02
    Kommentar
    leo un libro con la niña - mit dem Kind
    [le] leo un libro a la niña - ich lese dem Kind vor
    #1Verfasser parac (271522) 01 Mai 08, 23:44
    Kommentar
    Wenn man in der Schule auf zum "Vorlesen" gefragt wird, heisst das
    "leer en voz alta" in Spanien.
    Ansonsten hat parac schon angedeutet:
    Yo leo, tú lees, ... lesen
    Yo le leo ... vorlesen
    #2VerfasserValenciano (438939) 02 Mai 08, 14:10
    Kommentar
    Yo le leo un libro a la niña
    vorlesen (leerLE a alguien)
    #3Verfasserframbuesa austríaca22 Aug. 08, 13:05
    Vorschlagleer en voz alta
    Quellen
    Ggs. leer en voz baja
    Kommentar
    Überall im Spanischraum geltend. Zu dem Beispiel, wie gesagt wurde, 'leerle a la niña'.

    @Valenciano
    ¡Hola! Me quedó una respuesta pendiente... No, no estoy confeccionando un diccionario AR-ES, a lo mejor podríamos aunar esfuerzos y armar uno, estoy seguro de que sería muy divertido :) Espero que tu doctorando no te haya sacado demasiadas canas verdes.. Un abrazo.
    #4VerfasserDoktor Faustus22 Aug. 08, 13:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt