It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Forum home

    English missing

    ridiculously beautiful = wunderschön?


    ridiculously beautiful = wunderschön?

    Kann man diesen Ausdruck verwenden, um auszudrücken, dass etwas (z. B. ein Land) unglaublich schön ist? Hab ich mal irgendwo gelesen, bin aber nicht mehr sicher.
    AuthorAlohomora02 Jun 08, 12:00
    Yup, used by quite a number of people.
    #1AuthorWerner (236488) 02 Jun 08, 12:02
    glaub ich eher nicht den wenn du bei leo ridiculously eingibst
    wird das wort mit lächerlich übersetzt
    #2Authornobody02 Jun 08, 12:03
    Ja, so hab ich das auch schon gehört.
    #3AuthorWutschen und wedeln02 Jun 08, 12:05
    Thanks!!! You should change your nick to "fast as lightning" ;)

    Ja, als Einzelwort schon, aber in Kombination mit beautiful ergibt sich eine andere Bedeutung (so scheint es auf jeden Fall) :)
    #4AuthorAlohomora02 Jun 08, 12:05
    unglaublich schön
    #5AuthorRhabarber (425989) 02 Jun 08, 12:06
    Suggestionnegative interpretation
    Ich würde es als unnötig, übertrieben schön interpretieren.
    Ich nähme eher: overwhelming beauty, impressing.
    #6AuthorBerni02 Jun 08, 12:06
    Ridiculously beautiful

    Take a picture, mark this, Ctrl-S save it. It is absolutely the most perfect day outside, weatherwise. You couldn't ask for a more beautiful day.
    Was ist daran negativ, Berni?
    #7AuthorWerner (236488) 02 Jun 08, 12:25
    "ridiculously beautiful" doesn't have any negative connotation; it does indeed mean something like "unglaublich schön" or "sagenhaft schön". It's something so beautiful you laugh in amazement that it's possible.
    #8AuthorCM2DD (236324) 02 Jun 08, 12:34
    From the sublime to the ridiculous.
    Sublimely beautiful - yes.
    Ridiculously beautiful - sounds like something someone who would say, "Call my cell" would write.
    #9Authormar81927 (UK)02 Jun 08, 12:46
    You'll often see "ridiculously" being used like this. And Berni is right, it has a slightly negative connotation.

    For example: A ridiculously fast car (insanely fast, too fast for your own good), a pet bunny that looks ridiculously cute (almost sickeningly cute), a food product that tastes ridiculously good (something this delicious can't be healthy, surely contains massive amounts of sugar or MSG) and so on.

    Something "ridiculously beautiful" is unbelievably beautiful, too beautiful to be real. Think of a tropical beach in a travel brochure, all photoshopped up with a... well, a ridiculously blue sky, ridiculously white sand and so on. "Zu schön um wahr zu sein" might be the closest German expression. Or maybe I'm just an old cynic :)
    #10AuthorTastentier22 Sep 09, 10:32
    Suggestionwahnsinnig schön
    Ich bin mir nicht sicher, ob es von der sozialen Umgangssprache oder auch der Region abhängt, wie man dieses Wort gebraucht. Aber ich kenne Ausdrücke mit "ridiculously" nur in einem generell steigernden Sinn, ohne Wertschätzung erstmal. Nur eben "wahnsinnig / unglaublich schnell" oder "wahnsinnig schön" ... da denkt ja im Deutschen auch niemand dran, das jemand der sehr schön ist, gleichzeitig irre ist, auch wenn die Grundbedeutung des Wortes das erstmal nahelegt.

    Also wenn mir jemand sagt "You looked ridiculously beautiful tonight", dann denke ich, darf ich mich gemeichelt fühlen. Nix da mit negativer Konnotation, oder "zu schön um wahr zu sein" :)
    #11AuthorLena29 Dec 09, 12:07
    you can use ridiculous positively imo, it's nice to receive a "ridiculously expensive present" for example.

    And I've been lucky enough to have enjoyed some "terribly" good wines

    and Lena, you'd be pleased to be told you look "devastating" too, I guess
    #12Authormike29 Dec 09, 12:21
    Ich würde es auch eher negativ verstehen, etwa im Sinne von:
    kitschig schön
    #13Authormaxxpf (361343) 29 Dec 09, 12:24
    @ 13:

    I'd say whether one understands it as postive or negative depends simply on who, what, why and when , just the same as whether a remark is meant to be ironic - or not
    #14Authormike29 Dec 09, 12:35
    Suggestionunglaublich oder unverschämt hübsch / schön
    Im Deutschen gibt es den Ausspruch unverschämt hübsch / schön für atemberaubend schön etc. Passt das im Kontext für dich? Es wäre natürlich etwas freier übersetzt...
    #15Authorsiddalee09 Apr 10, 19:30
    Wow, this thread is going on two years old, and nobody has quoted "Zoolander" yet?

    "I'm pretty sure there's a lot more to life than being really, really, ridiculously good looking. And I plan on finding out what that is."
    #16AuthorMorty09 (559154) 09 Apr 10, 19:37
  • Pinyin
  • Keyboard
  • Special characters
  • Lautschrift
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt