Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Aller Anfang ist schwer.

    Quellen
    "En la vida, todo es empezar", Leo.org Übersetzung für "Aller Anfang ist schwer".

    Kommentar
    In der Übersetzung von Leo muss ein Fehler sein, denn meine Spanischlehrerin meinte, so könne man dieses Sprichwort nicht übersetzten! Das heißt doch eher sowas wie: Das Leben besteht nur aus Anfängen, oder sowas in der Art.
    VerfasserSushigirl198903 Jun. 08, 23:43
    Kommentar
    Diese Anmerkung solltest du in der Rubrik "falscher Eintrag in Leo" posten.
    Mir fällt hier spontan ein: nadie nace enseñado (es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen)
    #1VerfasserSeñorita Suerte04 Jun. 08, 01:03
    Kommentar
    @Sushigirl1989 Ich vermute, deine Spanischlehrerin ist keine Muttersprachlerin, wenn sie sagt, dass die Redewendung "en la vida todo es empezar" nur "das Leben besteht nur aus Anfängen" bedeutet. Das wäre nur eine wörtliche Übersetzung und gibt meiner Meinung nach nicht den Sinn des Satzes wieder.

    "Todo es empezar" bedeutet in diesem Fall nicht, dass alles nur Anfänge sind, sondern dass man sich nur etwas vornehmen muss, damit es auch klappt. Im übertragenen Sinne finde ich die deutsche Entsprechung "Aller Anfang ist schwer" sehr gut.
    Du kannst "todo es" als "es geht nur darum, dass....." übersetzen.
    Gruss
    #2Verfasser lunanueva (283773) 04 Jun. 08, 07:07
    Kommentar
    http://www.sabidurias.com/refran/es/6904/anon...

    Gerade fiel mir das Sprichwort "El comer y el rascar, todo es empezar" ein. Hier sieht man die Bedeutung von "todo es..." sehr gut.
    #3Verfasser lunanueva (283773) 04 Jun. 08, 08:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt