Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Sabes que yo siento por ti tremenda desiccion por no saber en frentar tus problemas yo intente estar…

    Betreff

    Sabes que yo siento por ti tremenda desiccion por no saber en frentar tus problemas yo intente estar bien contigo pero me equibo

    Quellen
    sms
    Kommentar
    ich habs schon versucht, aber leider bin ich mit den Rechtschreibfehlern und ohne Interpunktion immer aufgeschmissen.

    Danke schon mal!
    Verfasserwaxman (363693) 05 Jun. 08, 08:22
    Kommentar
    Acaso es...
    Sabes que yo siento por ti tremenda desilusión por no saber enfrentar tus problemas, yo intenté estar bien contigo,pero me equivoqué.
    #1VerfasserJuliusAlexander (432940) 05 Jun. 08, 09:29
    Kommentar
    Vielleicht ist das "decepción" (=Enttäuschung) statt desilusión ??
    #2Verfasser lunanueva (283773) 05 Jun. 08, 09:43
    Kommentar
    hallo nochmal, könnte ich trotzdem auch die Übersetzung bekommen? Ich will nichts falsch verstehen.
    #3Verfasserwaxman (363693) 05 Jun. 08, 10:20
    Kommentar
    Hallo,

    ungefähr lautet das so:

    Du weißt, ich bin sehr enttäuscht von dir, weil du unfähig bist, deine Probleme in den Griff zu bekommen. Ich habe versucht, mit dir auszukommen, aber ich habe mich geirrt.
    #4Verfasser lunanueva (283773) 05 Jun. 08, 10:26
    Kommentar
    Du weisst, dass ich sehr enttäuscht von dir bin (dass es mich sehr enttäuscht), dass du dich deinen Problemen nicht stellst. Ich habe versucht, gut mit dir auszukommen (gut mir dir zu sein, mich gut mit dir zu vertragen????), aber ich habe mich getäuscht/geirrt.
    #5Verfasser Fresa Suiza (326718) 05 Jun. 08, 10:31
    Vorschlagdesilución/decepción
    Quellen
    Sabes que yo siento por ti tremenda desiccion por no saber en frentar tus problemas yo intente estar bien contigo pero me equibo
    Kommentar
    wurde der Satz von einem/einer Muttersprachler/rin?....que faltas de ortografía Dios mio! schöne Übersetzung Fresasuiza!..
    #6Verfassermirko2305 Jun. 08, 11:43
    Kommentar
    ja, war eine Muttersprachlerin.
    #7Verfasserwaxman (363693) 05 Jun. 08, 13:03
    VorschlagSchrecklich
    Quellen
    ja, war eine Muttersprachlerin.
    Kommentar
    Aber eine analphabetische Muttersprachlerin anscheinend!!!!
    #8VerfasserLacubanita05 Jun. 08, 14:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt