Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Me gustaria tanto. ...

    Quellen
    ... no se que algun cumpleanos mio una persona me de tanto alegria. pienso en ti.



    Bestens Dank in Voraus.
    VerfasserFrankie07 Jun. 08, 12:23
    Vorschlages würde mir so sehr gefallen ...
    Quellen
    Mit Akzenten: ... no sé que algún cumpleaños mío una persona me dé tanto alegría. pienso en ti.

    ... ich weiß nicht ob an einem meiner Geburtstage eine Person mir so viel Freude geschenkt hätte. Ich denke an dich.
    Kommentar
    Die spanische Version mit den "que" scheint mir ein bißchen merkwürdig, daher ist auch mein Übersetzungsvorschlag etwas schräg.
    #1Verfasser Wachtelkönig (396690) 07 Jun. 08, 20:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt