Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Che???

    Fuente(s)
    Hallo zusammen

    was bedeutet dieses "Che" bei Che Guevara eigentlich?
    AutorNadya08 Jun 08, 12:28
    Resultados del diccionario
    ¡Che! (Esp.: Val.; Lat. Am.: Argent., Bol., Parag., Urug.) [col.]He!
    ¡Che! (Esp.: Val.; Lat. Am.: Argent., Bol., Parag., Urug.) [col.]Hey!
    Comentario
    #1Autor Fresa Suiza (326718) 08 Jun 08, 12:40
    Fuente(s)
    http://de.wikipedia.org/wiki/Ernesto_Che_Guevara
    Che ist ein in Mittelamerika für Argentinier gebräuchlicher Übername, der auf den in Argentinien, Uruguay, Paraguay, Südbolivien, Südbrasilien und Valencia gebräuchlichen Anredepartikel „Che“ zurückgeht bzw. Bezug nimmt. In Guatemala wurde Guevara zum ersten Mal so genannt.
    Comentario
    Der Artikel ist in wikipedia auch spanisch verlinkt.
    #2AutorUweN (238426) 08 Jun 08, 13:00
    Fuente(s)
    Argentinischer Geschichtsunterricht
    Comentario
    das Che kommt aus der sprache der indegenes und bedeutet so viel wie leute. In argentinien ist es üblich diie anderen Leute mit che anzusprechen, in Kuba und anderen ländern ist das jedoch nicht der Fall. Da Ernesto guevara aus argeninien kommt, wurde er auch mit che angesprochen, Das kannten die Kubaner (und die einwohner der anderen Länder) nicht und es wurde zum *spitznamen*
    #3Autorpunky-lane25 Oct 08, 05:13
    VorschlagArgentinische Begrüssungsform, z.B. hallo!
    Comentario
    Ernesto Che Guevara Ist gebürtiger Argentinier. In Argentinien sagt man volksnahe "Che!" als Begrüssung. In Kuba ist dies nicht üblich, aber Ernesto hat natürlich immer wieder "Che!" verwendet, sodass er mit der Zeit diesen Rufnamen erhielt.
    #4Autor Toto51 (1048165) 14 Oct 15, 16:48
    Comentario
    Che ist nicht hallo. Siehe link in #1.
    #5Autor mes5025 (922019) 15 Oct 15, 08:04
    Fuente(s)
    El gran diccionario de los argentinos [Online-Version → http://www.clarin.com/diccionario]:

    che² 1 interj coloquial Se usa para dirigirse al interlocutor, generalmente cuando se lo tutea: ¡Che, vos, vení para acá! / Traeme los libros, che. § 2 interj Se usa para manifestar disgusto o asombro: ¡Che, no puede ser! ¡Otra vez lo mismo! / ¡Che, qué buen laburo pegaste! / Mirá vos, che.

    Diccionario del español de Argentina, Claudio Chuchuy (coord.), Günther Haensch, Reinhold Werner, Gredos 2000:
    ¡che! interj → OBS 1 coloq Se usa, con valor apelativo, al pedirle o preguntarle algo a una persona a la que uno generalmente tutea. │2 coloq Se usa para expresar asombro o desgrado. OBS: En España, con estas acepciones es de uso regional.

    Diccionario del habla de los argentinos, Academia Argentina de Letras, Emecé Editores, sec. ed. 2008:

    che. coloq. Tratamiento que se usa para llamar, pedir atención o dirigirle a alguien la palabra.
    Gálvez M. Maestra, 1914, 373: —Che, Urtubey —gritó Zoilo, atronando el recinto con su vozarrón, al aludido que se hallaba en el extremo de la mesa.
    2 ¡che! interj. Usada, a veces, para manifestar asombro o sorpresa.
    Borges, J. L. Antología, 1961, 21: [...] al caer, reconoce a un ahijado suyo y le dice con mansa reconvención y lenta sorpresa (estas palabras hay que oírlas, no leerlas): ¡Pero, che!
    Comentario
    Falls von Interesse ist... Laut José Sánchez-Boudy (1) soll Che Garufa in Cuba verwendet werden:

    Che Garufa. Se le dice al que lleva bufanda o le gusta el tango. «Oye, Che Garufa, te va a dar salpullidos. Usas una buifanda a pesar del calor de Cuba». «Canta de nuevo ese Che Garufa». (Canta de nuevo ése a quien le gusta tanto el tango).

    (1) Diccionario Mayor de Cubanismos, Ediciones Universal, Miami, Florida, 1999
    #6Autor vlad (419882) 15 Oct 15, 08:52
    Comentario
    Nach langjähriger Diskussion um das 'che' komme ich zu dem Schluss, dass man es doch mit 'du' oder 'hallo' übersetzen kann, immer wenn diese nicht als Pronomen bzw. zur Begrüßung verwendet werden, sondern als Auf- bzw. Ausruf:

    Du, vlad. Wo schöpfst du so feinen Stoff? - Che, vlad, de dónde sacás ese material tan copado?

    Hallo? Hörst du mich? - Che, me estás escuchando?
    #7Autor Doktor Faustus (397365) 15 Oct 15, 10:43
    Comentario
    —Che, vlad, de dónde sacás ese material tan copado?

    —Pero che Doc, ¿no has visto de dónde lo saqué? Mirá las fuentes que indiqué en #6. Bueno che, hasta lueguito. :Ð
    #8Autor vlad (419882) 15 Oct 15, 11:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­