Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    condena sin sustento - Verurteilung ohne Fundament ?

    Asunto

    condena sin sustento - Verurteilung ohne Fundament ?

    Fuente(s)
    sustento ist Stütze in diesem Fall..., aber im Deutschen hört sich Fundament doch besser an, oder?
    Comentario
    kann man das sagen, oder gibts noch eine besser Variante? was meint ihr?
    Autor Aiimy (427609) 09 Jun 08, 01:44
    Vorschlaghaltlos, unhaltbar
    Comentario
    würde ich sagen, nicht Aufrecht zu erhalten
    #1Autor Fresa Suiza (326718) 09 Jun 08, 10:20
    Comentario
    nicht aufrecht natürlich klein geschrieben
    #2Autor Fresa Suiza (326718) 09 Jun 08, 10:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­