Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Anrede: Liebe/ Sehr geehrte Familie "soundso"

    Oggetto

    Anrede: Liebe/ Sehr geehrte Familie "soundso"

    Fonti
    Liebe Familie Consolini,
    wir würden gerne...
    Commento
    Ich würd gern eine E-Mail an unsere Hotel-Gast-Familie schreiben, wie fang ich denn da an?
    AutoreSimonetta18 Jun 08, 22:57
    Commento
    ich würde mal für "gentile" gehen. Nett und freundlich, aber zugleich formell.

    Gentile famiglia Consolini,

    vorremmo...
    #1AutoreSiS18 Jun 08, 23:10
    Commento
    Und "cara Famiglia..." ? Würde das nicht passen?
    #2AutoreNingün (448437) 18 Jun 08, 23:17
    Commento
    > Und "cara Famiglia..." ? Würde das nicht passen?

    schon, wenn sie sich schon einigermaßen gut kennen, ist auch besser als "gentile"
    #3AutoreSiS18 Jun 08, 23:31
    Commento
    Achso? Mit "cara" muss man sich erst gut kennen, ja? Danke für die Aufklärung! :-)
    #4AutoreNingün (448437) 18 Jun 08, 23:33
    Commento
    Hui, das geht ja schnell hier, danke schön!!
    Ich denke, ich bleibe bei 'gentile', wir waren erst einmal da und ich wollte mich jetzt nur für den schönen Urlaub bedanken und gleich den nächsten buchen.
    Die Familie spricht zwar auch deutsch, aber ich fand es irgendwie netter, wenn ich es auf italienisch versuche..
    Also, vielen Dank noch mal an Euch!
    #5AutoreSimonetta18 Jun 08, 23:35
    Commento
    Ja, gentile passt hier ja besser. :-)
    #6AutoreNingün (448437) 18 Jun 08, 23:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt