Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ...in übler "Blog-Manier".

    Quellen
    This refers to a posting on a web site, written in the style of a blog. But there is nothing "evil" or "foul" in its content, just a slightly less formal style of writing.
    Kommentar
    Would "informal" be a good translation for "üble" here? What does "üble" imply about the text that follows?
    VerfasserGeorgeA (94115) 20 Jun. 08, 16:22
    Kommentar
    Hallo, GeorgeA. Aus den Infos, die du gibst, hätte ich sicher erwartet, dass es um den bösartigen oder evtl. gedankenlosen Inhalt oder Tonfall des Geschriebenen geht. Schlechte Sprachqualität würde ich nicht mit "üble Manier" und auch nicht mit "üble Blog-Manier" assoziieren.
    #1Verfasser Mattes (236368) 20 Jun. 08, 16:26
    Vorschlagblogspeak of the worst kind, distorted blogspeak
    Quellen
    #2Verfasser mad (239053) 20 Jun. 08, 16:33
    Kommentar
    Thanks to you both. I'll use "the worst kind of blogspeak", although the German is not really all that bad.
    #3VerfasserGeorgeA (94115) 20 Jun. 08, 17:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt