Aber nicht auf Kosten von "cours renforcé", was jahrelang, als an den französischen lycées noch nirgendwo die Rede von majeure/mineure war, auch von offizieller Seite, z. B. vom Senat oder bilingualen Schulen, zur Übersetzung der deutschen Leistungskurse herangezogen wurde. Peu importe, dass das in Frankreich ohne entsprechenden Kontext und erforderliche Erklärungen nicht verstanden wurde.
Natürlich gibt es jetzt auch offizielle Stellen, die die majeures mit den deutschen Leistungsfächern vergleichen, z. B. die französische Botschaft in Berlin.
Aber es gibt doch ganz deutliche Unterschiede zwischen "majeure" und "Leistungsfach" und "mineure/Grundkurs" hinsichtlich der Wahl-, Kombinations- und Wechselmöglichkeit, beim Stundenumfang usw.
Den für alle verbindlichen "Sockel" gibt es in D auch nicht (oder vielleicht in einem Bundesland, dessen Schulsystem mir unbekannt ist).
Und was wäre dann "mineure"? - Grundkurs mit Sicherheit nicht.
Vielleicht sollte man es ermöglichen, bei zwei Einträgen das Ursprungsland erkennen zu können.
majeure (discipline majeure au lycée français) = Leistungsfach/Hauptfach (im französischen Gymnasium, in etwa vergleichbar mit dem Leistungskurs in D)
cours renforcé (cours majeur au lycée allemand, à peu près comparable à la majeure française = Leistungsfach/Leistungskurs (in der deutschen gymnasialen Oberstufe)
Oder so ähnlich...