Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Jem. etwas zugestehen

    Fonti
    Nur einer Person gestehe ich zu, mir diese Frage zu stellen.
    (Demjenigen werde ich sie auch beantworten)(-:

    Die Fälle machen mich Probleme.
    Im Dico heisst es concedere a qcn.(Name der Person)?
    Bin mir nicht sicher.
    Oder muss ich accordare nehmen und heisst es dann auch a qcn...?

    Danke
    Autoretom18 Jul 08, 11:26
    Vorschlagpermetter solo ad una persona
    #1AutoreThoroughbred (458406) 18 Jul 08, 12:12
    Vorschlagc'è solo una persona singola alla quale permetter
    #2AutoreThoroughbred (458406) 18 Jul 08, 12:13
    Vorschlagc'è solo una persona singola alla quale permetterò farmi questa domanda
    Commento
    scusa, mein PC ist mit mir durchgegangen, war noch gar nicht fertig.... lol
    #3AutoreThoroughbred (458406) 18 Jul 08, 12:15
    Vorschlagc'è solo una persona singola alla quale permetterò di farmi questa domanda
    Commento
    ...und jetzt nochmal ganz richtig.....
    #4AutoreThoroughbred (458406) 18 Jul 08, 12:16
    Commento
    Ad una persona sola permetto di farmi questa domanda

    Sorry, Thoroughbred - your sentence sounds weird.
    #5AutoreGuv'nor18 Jul 08, 12:22
    Commento
    @Guv'nor

    I am deadly saddened that you fail to see what I mean. :)
    "Solo" in Italian can also be an adverb, and it does not refer to the individual itself ("una persona sola") but it is the introduction to the sentence so as to stress the point that there is only one person in his / her life he may allow to ask him a question
    #6AutoreThoroughbred (458406) 18 Jul 08, 12:28
    VorschlagNon consentiro a nessune tranne una sola persona di farmi questa domanda
    Commento
    Was haltet Ihr davon?
    #7AutoreEifelblume18 Jul 08, 12:45
    Commento
    Wenn schon, weder sola noch singola, sondern unica.

    Ad un'unica persona permetto di farmi questa domanda.

    Aber die Lösung mit solo ist wohl gebräuchlicher: Permetto solo a una persona di farmi questa domanda. (wobei es besseres Italienisch ist zu sagen: porre una domanda anstatt fare, wie auf Deutsch: eine Frage stellen)

    @Eifelblume:
    consentirò nicht consentiro
    nessuno nicht nessune
    Soviel zu den Tippfehlern. Es hört sich aber allgemein etwas schwerfällig an.
    #8Autore Ibnatulbadia (458048) 18 Jul 08, 12:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt