Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    no se notaba que estaba hecha....

    Betreff

    no se notaba que estaba hecha....

    Quellen
    Kann mir jemand diesen Satz übersetzten?
    Kommentar
    "Sentí muy halagado cuando me dijeron que no se notaba que estaba hecha por alguien de fuera."
    Verfassermimi24 Aug. 08, 15:21
    VorschlagIch habe mich geschmeichelt gefuehlt, als sie mir sagten, man wuerde nicht merken....
    Kommentar
    ... dass es von jemandem von außerhalb gemacht sei.
    Bei "de fuera" wuerde ich ohne Kontext vermuten, dass es sich entweder um einen Auslaender oder um jemanden fachfremden handelt.

    Ist der Satz von einer Muttersprachlerin? Mir fehlt das "mi": Me sentí...

    Saludos!
    #1VerfasserAzraelista24 Aug. 08, 15:44
    Kommentar
    Ich hab mich geschmeichelt gefühlt, als man mir sagte, dass es nicht zu merken war, dass "es" von jemandem von Ausserhalb gemacht worden ist. 

    (Brauchst du den Inhalt, oder eine reife deutsche Übersetzung? Im zweiten Falle müsste man noch ein bisschen dran "feilen" (wergen der beiden "dass"), und es wäre wichtig zu wissen um was es geht (ob "es" gemeint ist))
    #2Verfasser Aiimy (427609) 24 Aug. 08, 15:45
    Kommentar
    das reicht schon so :-)
    VIELEN DANK!!
    #3Verfassermimi24 Aug. 08, 16:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt