Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    man geht davon aus...

    Quellen
    Wie kann ich das übersetzen:

    "...man geht davon aus, dass die Zahl der Opfer..."
    Verfasser englishgirl (436383) 24 Aug. 08, 16:56
    Kommentar
    se calcula...
    #1Verfasser Aiimy (427609) 24 Aug. 08, 17:07
    Vorschlagse supongo, que
    #2Verfasser rubb3l (418611) 24 Aug. 08, 17:12
    Kommentar
    ohne Komma
    #3Verfasser rubb3l (418611) 24 Aug. 08, 17:13
    Vorschlagse supone
    Kommentar
    supongo - ich nehme an
    se supone - man nimmt an (man geht davon aus)

    Se supone que el número...
    #4Verfasserlonha (447088) 24 Aug. 08, 17:20
    Kommentar
    wenn man die Formulierung "se supongo que" liest kann man davon ausgehen, dass der Verfasser völlig falsch liegt.
    #5Verfasser parac (271522) 24 Aug. 08, 17:27
    Kommentar
    die Variante se suponewird in dem Zusammenhang verwendet, wenn jemand eine Meinung über etwas sagen will...

    in diesem Falle, wo es um die Zahl der Toten geht "rechnet" man lieber ungefähr

    also hier sollte es heissen: se calcula
    #6Verfasser Aiimy (427609) 24 Aug. 08, 18:23
    Vorschlagse estima que
    Quellen
    el número de las víctimas asciende a...
    #7VerfasserDoktor Faustus24 Aug. 08, 19:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt