Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    Umso repressiver eine Gesellschaft, desto verzweifelter sucht sie nach einem Ventil

    Betreff

    Umso repressiver eine Gesellschaft, desto verzweifelter sucht sie nach einem Ventil

    Quellen
    Wer hat eine Idee für diesen Satz, vorallem für das "Ventil" in diesem Kontext?
    Verfasserluca27 Aug. 08, 19:27
    Kommentar
    "Umso" ist hier als Satzbeginn falsch, es muss "je" heißen (je ... desto ist in Leo).
    Ein Versuch:
    Mientras mas represiva una sociedad, mas desesperada busca por una válvula.
    #1VerfasserUweN (238426) 27 Aug. 08, 19:35
    VorschlagCuanto más represiva es una sociedad, más buscará desesperadamente una válvula de escape
    #2Verfassersdelmolino09 Aug. 09, 18:06
    VorschlagCuanto más represiva es una sociedad, más desesperadamente buscará una válvula de escape
    Quellen
    Perdón, sería más desesperadamente buscará
    #3Verfassersdelmolino09 Aug. 09, 18:07
    VorschlagCuanto mas represada es una sociedad, más desesperadamente buscará una válvula de escape.
    Quellen
    Umso repressiver eine Gesellschaft, desto verzweifelter sucht sie nach einem Ventil.
    Müsste es vom Sinn her im Deutschen nicht eher heißen: "Je unterdrückter eine Gesellschaft..."?
    weil repressiv ja unterdrückend heißt (woxikon), also aktiv ist (Agens), die Gesellschaft hier aber ja die Leidtragende (bzw. Patiens).
    Im Sinne von:
    Umso repressiver eine Gesellschaft gehalten/ geführt/ geleitet (o.Ä.) wird, desto...
    Kommentar
    alternativ: oprimida, reprimida
    #4Verfasseranthropa09 Aug. 09, 21:43
    VorschlagCuanto más represiva es una sociedad, más desesperadamente se busca una vía de escape.
    Kommentar
    Válvula aquí no tiene mucho sentido, ya que se suele usar con su significado técnico y no metafórico. A mí me suena mucho mejor "vía de escape" como frase hecha.

    Meiner Meinung nach, hat Ventil hier nicht soviel Sinne, da es üblich ist, das Wort nur mit der technischen Bedeutung zu benutzen, und nicht mal metaphorisch. Mir klingt es einfach viel besser "vía de escape", als Redensart.
    #5VerfasserZaragoza10 Aug. 09, 12:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt