Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    vous pouvez les voir en cliquant...

    Betreff

    vous pouvez les voir en cliquant...

    Quellen
    Ich bin nicht so gut in Deutsch und schlechter in Grammatik .. ich möchte sagen, dass es Anglagen gibt.. und "vous pouvez les voir en cliquqnt sur l'icone suivante". Wie kann ich LES übersetzen ?? Ihnen ?? Sie ??

    Kommentar
    ist : " Sie können Ihnen schauen auf das flogende Icon" korrekt ?

    Danke im Voraus ^^
    VerfasserMoumou (458153) 12 Sep. 08, 11:58
    VorschlagDurch Anklicken können Sie sich (objet) ansehen
    Kommentar
    ou alors : durch Anklicken abrufen
    #1Verfassersaintma (467778) 12 Sep. 08, 12:11
    Kommentar
    Danke.. Effectivement, c'est mieux qu'une traduction mot á mot .. ?! Dans ce cas là.. je remplace (objet) par anlagen ??
    #2VerfasserMoumou (458153) 12 Sep. 08, 12:17
    VorschlagBilder (images/photos) durchs Icon-anklicken abrufen
    #3Verfassersaintma (467778) 12 Sep. 08, 12:20
    Kommentar
    de quoi s'agit-il exactement? (anlagen : peu précis)
    #4Verfassersaintma (467778) 12 Sep. 08, 12:20
    Vorschlag.
    Quellen
    de pièces jointes .. la traduction n'est pas Anlagen ??
    #5VerfasserMoumou (458153) 12 Sep. 08, 12:41
    Vorschlagonglet-bouton -icône
    Kommentar
    Was ist eigentlich der UNterschied (deutsch) dieser 3 Begriffe, die man ja alle anklicken kann?
    #6Verfasser Caprices (448514) 12 Sep. 08, 13:36
    Vorschlagnur die Forme ändern
    Kommentar
    c'est juste pour nous compliquer juste l'esprit !! ^^
    #7VerfasserMoumou (458153) 12 Sep. 08, 13:51
    Kommentar
    L'onglet n' a rien à voir avec l'icône.

    L'onglet est le signe qui marque l'ouverture d'une page internet.
    L'icone est une image symbole
    #8Verfassersaintma (467778) 12 Sep. 08, 13:56
    Kommentar
    @Caprices:
    Onglet=Tab (weitere Seite, die im Browser gleichzeitig geöffnet werden kann)
    Bouton=Knopf (beliebige Form, evtl. mit Beschriftung)
    Icône=Icon (Knopf in Form eines Bildes, eines Pictogramms o.ä.)

    Beispiel: Die Fahnen oben und der Leolöwe sind boutons (weil Knöpfe), aber auch Icônes, weil Bilder.
    Der "Absenden"-Knopf ist nur Button, aber kein Icône.
    #9VerfasserJaninaM (437467) 12 Sep. 08, 13:59
    Kommentar
    sorry saintma, ich war zu langsam.
    #10VerfasserJaninaM (437467) 12 Sep. 08, 13:59
    Kommentar
    zweisprachig ist noch besser JaninaM !
    #11Verfassersaintma (467778) 12 Sep. 08, 14:04
    Kommentar
    Danke für Eure Antworten. Gibt es Entsprechungen im Deutschen?
    Merci
    #12Verfasser Caprices (448514) 12 Sep. 08, 16:06
    Kommentar
    ja, die gibt es, allerdings sind es einfach die englischen Begriffe "Tab" und "Icon", wie ich oben schon erwähnt hatte. Für "bouton" würde man analog wahrscheinlich "Button" sagen, auch aus dem Englischen oder eben "Knopf".
    #13VerfasserJaninaM (437467) 12 Sep. 08, 16:33
    Kommentar
    Consternant de lire autant de bêtises dans le domaine informatique. ;-((
    #14Verfasserbenedikt17 (477357) 12 Sep. 08, 19:22
    Kommentar
    Bonjour Benedict,

    Je m'y connais pas dans le domaine de l'informatique. Mais si tu es expert, n'hésite pas à éclaicir nos lanternes.

    Cordialement
    Caprices
    #15Verfasser Caprices (448514) 12 Sep. 08, 21:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt