Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Auslegung nach dem Wortlaut

    Sources
    Gesetzestexte werden zunächst nach dem Wortlaut ausgelegt(im Gegensatz zu einer Auslegung nach Sinn und Zweck).

    Es gibt einen Fachbegriff dafür, er will mir nur gerade nicht einfallen...

    Irgendwie etwas wie "purportive"? "Contextual" ist das Gegenteil oder - also Auslegung nach dem Sinn und Zweck???

    DANKE!!!
    AuthorMizzLizzy (360055) 13 Sep 08, 16:37
    Suggestionletter vs spirit
    Comment
    I think the expressions you are looking for are 'the letter of the law' and 'the spirit of the law'. Right?
    #1AuthorPiE13 Sep 08, 17:13
    Comment
    Thanks, but not exactly. I'm not sure if those are the technical terms I mean, because I know that I've read different ones in legal texts - something which works with adjectives rather than nouns. Is there any other way of saying "letter" and "spirit"...

    Thank you however so far.
    #2AuthorMizzLizzy (360055) 13 Sep 08, 20:00
    Sources
    Comment
    Hier wirst Du vielleicht geholfen.
    #3Authorjudex13 Sep 08, 20:09
    Comment
    Thank you judex - I could have thought of that myself! Very interesting... and helpful.

    For everyone, who is ever looking up this thread:


    literal (Wortlaut) - purposive (Sinn und Zweck)
    #4AuthorMizzLizzy13 Sep 08, 21:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt