Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Welchen Titel darf ich berücksichtigen?

    Oggetto

    Welchen Titel darf ich berücksichtigen?

    Fonti
    Hallo!
    Ich soll eine Telefonliste durchanrufen und bei den Personen neben gueltiger Adresse etc. auch nach einem moeglichen Titel (Dott., Dir, etc.) nachfragen.
    Da es in Italien sehr wichtig ist, den Titel - auch richtig - zu nennen, möchte ich keinen Fehler machen.
    Wie frage ich da am hoeflichsten nach?
    Ich dachte an:"Welchen Titel darf ich berücksichtigen?" oder gibt es eine bessere Frage?
    AutorePiadina15 Sep 08, 10:52
    Commento
    Also ich würde das so sagen...gibt bestimmt eine bessere Variante
    -> Si prega di scusarmi/ vi chiedo scusa/ per questa domanda, lei che titolo ha?
    #1Autorepascucci86 (477064) 15 Sep 08, 11:31
    VorschlagPosso chiederle qual è il Suo titolo?
    Commento
    Darf ich Sie fragen, welchen Titel Sie haben?
    "Si prega" ist unpersönlich, entspricht aber nicht dem deutschen "Darf man fragen", also bitte nicht verwenden.
    #2Autoreierace (429566) 15 Sep 08, 11:46
    Commento
    Si hai ragione tu
    #3Autorepascucci86 (477064) 15 Sep 08, 12:17
    Commento
    Danke!
    #4AutorePiadina15 Sep 08, 12:41
    Commento
    Jetzt hab ich gerade nur mit der Sekretärin gesprochen und daher so gefragt:
    Posso chiederle quale sono i titoli degli Signori?
    War das ok so?
    #5AutorePiadina15 Sep 08, 12:49
    Commento
    Hallo Piadina

    Du bist sicher verstanden worden. Wenn dus ganz genau wissen willst: "Posso chiederle quali sono i titoli dei signori?", oder vielleicht besser: "Posso chiederle quale titolo hanno i signori?"
    #6Autoreierace (429566) 15 Sep 08, 13:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt