Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al español

    Was hälst Du davon, wenn wir vergessen was zwischen uns passiert.....

    Asunto

    Was hälst Du davon, wenn wir vergessen was zwischen uns passiert.....

    Fuente(s)
    Brauche mal wieder eine Übersetzung:

    Was hälst Du davon, wenn wir vergessen was zwischen uns passiert ist und einen neuen Versuch starten uns gegenseitig kennen zu lernen?
    Du kennst mich nicht wirklich und ich kenne Dich nicht wirklich, aber ich würde Dich sehr gerne besser kennen lernen.
    Bist Du damit einverstanden? Das ist wirklich ernst gemeint.
    Wenn Du mit meinem Vorschlag einverstanden bist, dann ruf mich bitte an. Ich würde mich sehr freuen.
    Übrigens ich heiße in Wirklichkeit Massimo und ich würde gerne wissen wie Du heißt:--)

    Comentario
    Das ganze ist für eine Frau bestimmt, bei der unser erstes kenen lernen irgendwie in die Hose ging.
    AutorDazz (476565) 28 Sep 08, 16:25
    Vorschlagkein Wunder
    Fuente(s)
    So wird das nichts.
    Comentario
    Die Dame wird vermutlich sauer sein. Mit einer Entschuldigung deinerseits erreichst du bestimmt viel mehr.
    Schreib deinen Text noch einmal und poste neu
    #1Autorverständnisvoll28 Sep 08, 17:57
    Fuente(s)
    Was hälst Du davon, wenn wir vergessen was zwischen uns passiert ist und einen neuen Versuch starten uns gegenseitig kennen zu lernen?
    Du kennst mich nicht wirklich und ich kenne Dich nicht wirklich, aber ich würde Dich sehr gerne besser kennen lernen.
    Bist Du damit einverstanden? Das ist wirklich ernst gemeint.
    Wenn Du mit meinem Vorschlag einverstanden bist, dann ruf mich bitte an. Ich würde mich sehr freuen.
    Übrigens ich heiße in Wirklichkeit Massimo und ich würde gerne wissen wie Du heißt:--)

    Comentario
    ¿Que te parece si olvidamos lo que pasó entre nosotros y hacemos otro intento de conocernos (de llegar a conocernos mejor)?
    No me conoces realmente a mí y yo no a tí, pero me gustaría muchísimo llegar a conocerte mejor.
    ¿Estás de acuerdo con eso? Lo digo muy en serio. Por favor háblame, me daría muchísimo gusto.
    A propósito, mi nombre real es Massimo y quisiera saber como te llamas (tú)
    #2Autor Fresa Suiza (326718) 28 Sep 08, 18:58
    Comentario
    Kleine Korrektur:

    ¿Que te parece si olvidamos lo que pasó entre nosotros y hacemos otro intento de conocernos (de llegar a conocernos mejor)?
    No me conoces realmente ni yo a tí, pero me gustaría muchísimo llegar a conocerte mejor.
    ¿Estás de acuerdo con eso? Lo digo muy en serio. Por favor háblame, me daría muchísimo gusto.
    A propósito, mi nombre real es Massimo y quisiera saber como te llamas (tú)
    #3AutorGustavo28 Sep 08, 21:46
    VorschlagDanke!!!
    Fuente(s)
    Ihr seid super!!!
    Vielen Dank für die schnelle Übersetzung.
    #4AutorDazz (476565) 29 Sep 08, 10:13
    Comentario
    @Gustavo
    Danke für die Korrektur, ist natürlich viel besser so. Ich hab mich mal wieder zu sehr ans Deutsch geklammert um eine natürliche Formulierung zuzulassen.
    #5Autor Fresa Suiza (326718) 29 Sep 08, 11:13
    Comentario
    @Fresa Suiza
    War wirklich nur eine Kleinigkeit. Wenn du wüsstest, wieviel Fehler ich mache, sowohl auf Spanisch als auch auf Deutsch. Saludos
    #6AutorGustavo29 Sep 08, 11:28
    Comentario
    ¿Que te parece si olvidamos lo que pasó entre nosotros y hacemos otro intento de conocernos (de llegar a conocernos mejor)?
    No me conoces realmente ni yo a tí, pero me gustaría muchísimo llegar a conocerte mejor.
    ¿Estás de acuerdo con eso? Lo digo muy en serio. si te parece bien la propuesta Por favor háblame, me daría muchísimo gusto.
    A propósito, mi nombre real es Massimo y quisiera saber como te llamas (tú)
    saludos
    Melitza
    #7AutorHelvemely01 Dic 09, 19:02
    Comentario
    hmmm... Ich finde das "Por favor háblame, me daría muchísimo gusto." irgendwie seltsam. "Por favor háblame" heisst "Sprich mit mir, bitte" und "me daría muchísimo gusto" klingt ein bisschen porno.

    Mein Versuch:
    ¿Que te parece si olvidamos lo que pasó entre nosotros y lo intentamos otra vez?
    Realmente ni tu me conozes ni yo te conozco, pero me gustaría muchísimo conocerte mejor.
    ¿Te parece bien? Lo digo muy en serio. Si estas de acuerdo llámame por favor, me alegraría.
    Por cierto... mi nombre es Massimo, me gustaría saber como te llamas.
    #8AutorPablo01 Dic 09, 20:13
    VorschlagApropos
    Fuente(s)
    "Ti" auch nach Präpostion ohne Akzent.
    #9Autoryuma 01 Dic 09, 21:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­