Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Wecker

    Fonti
    Willst Du mich nerven oder nur auf den Wecker gehen!

    auf den Wecker gehen?
    es will mir nichts einfallen leider.):
    Danke

    AutoreKathrinchen28 Sep 08, 20:41
    Risultati dal dizionario
    la svegliader Wecker  pl.: die Wecker
    dare ai nervi a qcn. jmdm. auf den Wecker fallen [coll.]
    scocciare qcn. [coll.]jmdm. auf den Wecker fallen [coll.]
    dare ai nervi a qcn. jmdm. auf den Wecker gehen [coll.]
    La sveglia suona.Der Wecker klingelt.
    Ho messo la sveglia alle sette e mezza.Ich habe den Wecker auf halb acht gestellt.
    fare girare le scatole a qcn. [fig.] [coll.]jmdm. auf den Wecker gehen [coll.]
    Ergebnisse aus dem Forum
    Vorschlagsveglia
    Fonti
    wecker=sveglia.
    aber die redewendung auf den wecker gehen kann man nicht wörtlich übernehmen.

    "rompere le scatole" wäre da vllt eine vergelichbare alternative ;)
    #1Autore321...meins28 Sep 08, 23:59
    Vorschlagrompere le scatole
    Commento
    "nerven" und "auf den Wecier gehn" ist ja eigentlich das gleiche. Der deutsche Satz läßt alleine schon zu wünschen übrig. Es reicht vollkommen, wenn du nur eines davon übernimmst und zwar "mi vuoi rompere le scatole?" oder noch besser, nicht als Fragesatz, sonder als Ausruf "Mi stai rompendo le scatole!"
    #2Autoretaboga29 Sep 08, 07:52
    Commento
    oder ganz einfach, "mi dai sui nervi"
    #3Autoreburattino29 Sep 08, 10:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt