Comment | Hey Leute, Tausend Dank für die fruchtbare Diskussion! Da es nicht unbedingt um einen "Hangover" in dem Buch geht, ist leider, leider das schöne Wortspiel inhaltlich nicht ganz passend, das mit "Hair of the Cat" vorgeschlagen wurde.
Das "Katerfrühstück" passt eben wegen seiner Doppeldeutigkeit und weil es ein Bild mit einem Eßtisch, dem Kater und seinem Besitzer gibt. Der Kater hilft dann auch beim Abspülen und Blumengießen etc. So Alltagssachen eben.
Also nicht im EIGENTLICHEN Sinne geht es um eine DIREKTE Übersetzung des "Katerfrühstücks", sondern um eine inhaltliche Entsprechung des emotionalen Wertes, den der Begriff AUCH beinhalten kann.
Eine Freundin schlug noch vor, "something the cat dragged in", passt aber leider kontextuell nicht zur Buchidee, weil die Katze mit nix zu sehen ist, das sie reinschleppt und auch sonst keine wilden Frisuren o. ä. Seltsamkeiten.
Mir ist gerade eben noch "catnapped" eingefallen. Auch schön doppeldeutig. Kommt auf die Liste.
Noch Ideen? Wichtig ist auch, dass es nur 1-2 Worte sind, soll ein kleines Buch werden, das muss auf den Titel passen... (auch das eine wichtige Überlegung!) |
---|