•  
  • Betreff

    fine pena mai

    Quellen
    das ist ein filmtitel.
    aber mir fallen dazu mehrere interpretationen ein und ich weiß einfach nicht was es denn nun wirklich heißt
    Verfassernicol26 Okt. 08, 10:00
    Kommentar
    Es stimmt, pena hat mehrere Bedeutungen: Leid, Strafe, Schmerz...etc.
    Ich kenne den Filmkontext nicht, daher 2 brauchbare Übersetzungen:
    - Ende des Leids (Leidende): nie(mals)
    - Ende der Strafe Strafende): nie(mals)
    #1VerfasserDante26 Okt. 08, 10:25
    Vorschlaglebenslänglich
    Quellen
    Ich verstehe es als "lebenslänglich": pena fine mai = Strafe bis nie, also nie endende Strafe.

    "fine pena mai" habe ich gerade auch in einem Buch gelesen. Dort steht "ergastolo", also auch "lebenslänglich" als Erklärung.

    Buch: Non chiamateli eroi
    Kommentar
    Die Reihenfolge "fine pena mai" ist wahrscheinlich ein Hyperbaton, wie es im Lateinischen nicht selten ist: durch Änderung der Reihenfolge werden zusammenhängende Wörter getrennt und dadurch diese Teil des Satzes betont.
    #2VerfasserAndorinha (1359364)  16 Jun. 22, 20:35
    Quellen

    https://www.mymovies.it/film/2007/fine-pena-m...

    Il titolo Fine pena mai è un riferimento ai 49 anni di reclusione a cui è stato condannato il suo protagonista ed alla certezza di dover vivere con il rimorso di non aver mantenuto la promessa fatta alla moglie Daniela ed al figlio Alessio: non lasciarli mai soli.

    Kommentar

    Die Interpretation im Sinn von lebenslänglich ist damit zutreffend.

    #3Verfassersirio60 (671293) 17 Jun. 22, 00:07
    Kommentar
    Grazie per la conferma! :)
    #4VerfasserAndorinha (1359364) 17 Jun. 22, 01:05
    Kommentar

    Am Rande : einen deutschen Titel scheint der Film nie erhalten zu haben ... im Englischen heißt er


    Life Sentence (2008) - MUBI

    https://mubi.com/films/life-sentence-2008

    Beautiful, interesting, incredible cinema. See what's playing. LIFE SENTENCE. Fine pena mai: Paradiso perduto. Directed by Davide Barletti, Lorenzo Conte.



    ... wobei "life sentence" das englische Äquivalent zum deutschen "lebenslänglich" ist ...

    :-)

    #5Verfasserno me bré (700807) 17 Jun. 22, 11:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt