Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ihr gegenüber

    Quellen
    Wie kann man übersetzen:
    Wie hast Du Dich ihr gegenüber benommen/verhalten? Warst Du nett zu ihr?
    Kommentar
    Grazie tante!
    VerfasserXsü27 Okt. 08, 23:24
    Kommentar
    Come ti sei comportato nei suoi confronti? Sei stato gentile con lei?
    #1Verfasser Julie_1 (481032) 27 Okt. 08, 23:26
    VorschlagCome ti sei comportato con lei? Sei stato gentile?
    Kommentar
    "Nei suoi confronti" Hätte in diesem Zusammenhang einen unbetreffend offiziellen Ton. In diesem Falle braucht das "con lei" im zweiten Satz nicht wiederholt zu werden, es ist implizit.
    #2Verfasser Chiron (241283) 28 Okt. 08, 09:14
    Vorschlagbenehmen
    Kommentar
    come ti sei: a.) comportato b.) comportata

    dipende dal sesso


    #3Verfassertete28 Okt. 08, 10:25
    Kommentar
    Aber Tete, es muss ein Mann sein! Eine Frau benimmt sich immer gut, per definition, braucht man nicht zu fragen :-[)))
    #4Verfasser Chiron (241283) 28 Okt. 08, 10:36
    VorschlagChiron for president!!!! :-)
    Quellen
    Danke Chiron für die Antwort und die Blumen und Danke auch an die anderen!!! :-)
    #5VerfasserXsü28 Okt. 08, 10:41
    Vorschlagnei nostri confronti
    Quellen
    Ich suche die italienische Entsprechung für das "Gegenüber", es stehen zwar schon Beiträge in LEO, aber mit denen kann ich weniger anfangen.

    Mein italienischer Lernpartner schrieb:

    ma questa scarsa sensibilità non solo nei nostri confronti, ma anche verso gli zii, verso sua sorella !....eccetera....

    ich übersetze:
    Aber diese mangelnde Sensibilität nicht nur uns gegenüber sondern auch gegen die Onkel, gegen seine Schwester...
    Kommentar
    jetzt ist meine Frage:
    WIE wende ich das mit dem confronto an ? mit welcher Präposition wird es benutzt ( in ?), ein paar Erklärungen bzw. Beispielsätze würden mir helfen .

    ich hatte im Unterricht den Satz " mostrare l'aperturare nei confronti...." (Offenheit seinem Gegenüber zeigen ?) oder kommt da noch was noch...also ist confronto/a /i /e ein Adjektiv oder wie bei uns ein Substantiv...??

    Danke für eine Hilfe !
    #6Verfasser tessera (609834) 27 Dez. 12, 07:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt