Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    sapere vs. conoscere e ascoltare vs. sentire

    Oggetto

    sapere vs. conoscere e ascoltare vs. sentire

    Fonti
    Kann mir jemand den Unterschied erklaeren? Wann muss ich welches Wort nehmen?
    Danke! Sabina
    AutoreSabinaC01 Nov 08, 21:06
    Commento
    ascoltare und sentire: der Unterschied ist wie bei "listen" (ascoltare, zuhören) und "hear" (sentire, hören)
    senire bezieht sich mehr auf die Sinneswahrnehmung, ascoltare eben auf die Beschäftigung, zuzuhören

    sapere= wissen (manchmal sogar können, wie z.B: So giudare la machina - ich kann Autofahren, im Sinne von 'ich weiss wie das geht...')
    conoscere = kennenlernen, kennen (conosci questa canzone? - Kennst du dieses Lied?)

    ich hoffe, der Unterschied ist klar geworden....sonst gib Bescheid

    #1Autoreannabella01 Nov 08, 22:04
    Commento
    Ja, versteh...muss nur ein bisschn ueben...:-)

    Vielen Dank!!!
    #2AutoreSabinaC02 Nov 08, 14:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt