Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Angst um etw. haben

    Quellen
    ..., weil mein Vater Angst um sein Auto hat.

    Kommentar
    muchas gracias :)
    Verfassersandra_ (486273) 03 Nov. 08, 20:14
    Kommentar
    ...,porque mi padre tiene miedo por su coche.
    #1Verfassersalsacurry (500876) 03 Nov. 08, 20:25
    Vorschlagtener miedo de
    Kommentar
    Tener miedo por habe ich nie gehört und in Internet habe ich auch keinen Beispiel gefunden, wobei tener miedo de im Zusammenhang mit dem Auto passt nicht so gut, hat einfach eine andere Bedeutung. Wenn ich es richtig verstehe, würde man dein Satz so formulieren: Mi padre tiene miedo de que le pase algo al coche.
    #2VerfasserSpanierIN04 Nov. 08, 01:26
    Kommentar
    ... esta preocupado por su coche passt besser

    tiene miedo hat eine etwas andere Bedeutung... es lässt sich nicht so einfach wortwörtlich übersetzen
    #3Verfasser Aiimy (427609) 04 Nov. 08, 03:32
    Kommentar
    Ich kenne auch "temer por", obwohl das eher immateriell (sagt man das?) verwendet wird

    z.B. Temer por la salud de alguien (Mi padre fuma mucho y mi madre teme por su salud)
    Temer por los hijos (Fürchten, dass ihnen etwas zustössen könnte).

    Eventuell passen hier die anderen Vorschläge besser, obwohl salsacurrys Vorschlag nicht ganz ausgeschlossen ist, wenn das Auto das ein und alles des Vaters ist.
    #4Verfasser lunanueva (283773) 04 Nov. 08, 06:56
    Kommentar
    Tener miedo a / de, pero con por no existe. No sé qué le pasa al padre porque todavía aprendo el alemán, pero sé perfectamente que tener miedo por no existe. Si se dice en alguna parte me gustaría ver un ejemplo en algún periódico serio. Gracias.
    #5VerfasserJosé Luis04 Nov. 08, 09:51
    Quellen
    @Spanierin
    Ich weiß zwar nicht mit welcher Einstellung du suchst, aber bei mir...
    Kommentar
    ...ergeben sich immerhin 26000 Googlitos für "tiene miedo por"
    #6VerfasserBaxx (482951) 04 Nov. 08, 09:58
    Quellen
     
    Kommentar
     "Teme por"
    192.000 Treffer
    http://www.google.es/search?hl=es&q=%22teme+p...

    "Temo por"
    63.800 Treffer
    http://www.google.es/search?hl=es&q=%22temo+p...

    "Temer por"
    118.000 Treffer
    http://www.google.es/search?hl=es&q=%22temer+...

    "Temer por" ist offentsichtlich sehr verbreitet. Ich war jetzt überrascht, dass die Präposition bei so vielen Foristen auf Widerstand stösst.

    "Tener miedo por algo" finde ich genauso plausibel, obwohl "tener miedo de que ..." wahrscheinlich gebräuchlicher ist.
    #7Verfasser lunanueva (283773) 04 Nov. 08, 11:13
    Quellen
     
    Kommentar
     @José Luis ...No estés tan seguro. Aquí tienes un link de "la frase progre" pronunciada por Hugo Chávez.

    http://www.lafraseprogre.com/2007/06/nadie-de...

    #8Verfasser lunanueva (283773) 04 Nov. 08, 11:25
    Kommentar
    @Baxx

    Weiß ich auch nicht :-) Nee, also es gibt schon einige Ergebnisse, allerdings "por" gehört nicht zu "tener miedo", da es meistens die Präpositionen "a" oder "de" direkt dran sind, und dann erst später oder sogar auch früher erscheint "por". Es ist schon schwer zu erklären, hier die Beispiele:

    1. YouTube - ¿Por qué usamos el miedo? por Veronica de ...
    2. no pss pa ke diga 14 tengo miedo es por ke si lo tiene..!!
    3. Por que en el PAN - Gobierno le tienen miedo al movimiento en ...
    4. pero no es q le tienen miedo por q yo tenia una gatita q ...

    usw.

    Nichts desto trotz gibt es auch zwei Ergebnisse wo "tener miedo por (la crisis; la pobre propuesta" einfach so benutzt wird, aber da denke ich mir, das ist wahrscheinlich Regional unterschiedlich.

    @lunanueva

    Ich glaube "temer por" ist ja richtig, nichts gegen "por" allgemein, aber "tener miedo por" klingt für mich ungewohnt.

    #9VerfasserSpanierIN04 Nov. 08, 21:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt