Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    indicare a margine

    Quellen
    nel procedimento penale, indicato a margine, di applicazione della misura cautelare della custodia cautelare in carcere
    Kommentar
     
    VerfasserNadineja (470752) 05 Nov. 08, 13:19
    Quellen
     
    Kommentar
    Wenn mich nicht alles täuscht, heisst indicato a margine: im Betreff erwähnt.

    Ich habe es in der Korrespondenz schon in diesem Sinne gesehen. Also in deinem Satz: in dem im Betreff erwähnten procedimento penale ...
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 05 Nov. 08, 14:04
    Kommentar
    Mmmm, ich glaube, dass in diesem Fall "a margine" einfach " am Rande" (des Blattes) bedeutet.

    In juristischen Schriftsätzen kann z.B. die Vollmacht "a margine" oder "in calce all'atto" gedruckt sein. Dabei ist die Vollmacht entweder auf dem rechten Rand der ersten Seite gedruckt oder am Ende des Schrifsatzes.

    Nadineja, ist auf dem Original, das du übersezten musst, am Rande des Blattes ein Aktenzeichen des strafrechtlichen Verfahrens?
    #2Verfasserconosciutia05 Nov. 08, 15:28
    Quellen
     
    Kommentar
    Ja, Conosciutia, ich dachte auch immer, dass "a margine" am Rande heisst, das wäre logisch! Wahrscheinlich ist es in juristischen Dokumenten auch der Fall.

    Mir ist es in ganz gewöhnlichen Geschäftsbriefen begegnet, wo am Rande eben nichts stand, und ich erst aus dem Zusammenhang begriffen habe, dass der Betreff gemeint war - gewissermassen il margine sopra ;-)
    #3Verfasser Ibnatulbadia (458048) 05 Nov. 08, 15:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt