Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ti voglio bene non con ....

    Quellen
    .
    Kommentar
    hallo ich suche die deutsche übersetzung für diesen satz:

    ti voglio bene non con il cuore ma con l`anima perche un giorna il cuore finira di battere, mentre l`anima vivra in eterno.
    Verfasseritsme8607 Nov. 08, 07:05
    Vorschlagti voglio bene
    Quellen
    ti voglio bene non con il cuore ma con l`anima perche un giorna il cuore finira di battere, mentre l`anima vivra in eterno

    Ich liebe dich nicht mit dem Herzen, sondern mit der Seele. Das Herz wird eines Tages nicht mehr schlagen, während die Seele ewig leben wird.

    un giorno, nicht un giorna
    Kommentar
    Wunderbare Liebeserklärung!
    #1Verfasser Julie_1 (481032) 07 Nov. 08, 07:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt