Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    eine anständige Frau

    Quellen
    welches adjektiv passt hier am besten?

    gemeint ist eine Frau, die in Bezug auf die Männerwelt immer anständig ist
    Verfassersignorina13 Nov. 08, 16:50
    Kommentar
    Vielleicht ugs: una donna per bene
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 13 Nov. 08, 16:52
    Kommentar
    Ach so, suchst du tatsächlich Deutsch oder hast du dich in der Rubrik geirrt?

    Anständig passt ja ganz gut...
    #2Verfasser Ibnatulbadia (458048) 13 Nov. 08, 16:53
    Vorschlaguna donna per bene
    #3Verfasser Chiron (241283) 13 Nov. 08, 16:53
    Vorschlag..
    Quellen
    Ups, nein, scusate, das war das falsche Forum.Würde man dann "sie bleibt immer anständig" auch mit "lei rimane sempre per bene" übersetzen?
    #4Verfassersignorina13 Nov. 08, 16:56
    Kommentar
    Nein, so ginge es nicht. Was meinst du genau, dass sie eine Jungfer bleiben will, dass sie kein Interesse an die Männer hat, oder dass sie eine Jungfrau bleiben will, solange sie den richtigen Mann findet?
    #5Verfasser Chiron (241283) 13 Nov. 08, 17:06
    Kommentar
    Ich würde sagen: rimane sempre una donna per bene - das geht doch, oder, Chiron? Damit müssen wir nicht spezifizieren, ob sie freiwillig eine alte Jungfer wird oder gezwungenermassen ;-)
    #6Verfasser Ibnatulbadia (458048) 13 Nov. 08, 17:10
    Vorschlag..
    Quellen
    Gut danke, den Satz werde ich mir so merken!

    Habe am Dienstag mündliches Staatsexamen in Italienisch
    #7Verfassersignorina13 Nov. 08, 17:13
    Kommentar
    Na dann viel Glück und Erfolg, Signorina!
    #8Verfasser Ibnatulbadia (458048) 13 Nov. 08, 17:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt