Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction française ?

    Es war das Mindeste, was ich tun konnte.

    Objet

    Es war das Mindeste, was ich tun konnte.

    Source
    Ich versuchs mal:

    C'était la moindre des choses que je pouvais faire.
    oder:
    C'était le moins des choses que je pouvais faire.

    Also, im Sinne von "gern geschehen".

    Oder habt ihr andere Vorschläge bzw. Verbesserungsvorschläge?

    Commentaire
    Wäre echt nett, wenn ihr mir helfen könntet.
    AuteurSönneli (481202) 15 Nov. 08, 22:18
    VorschlagC'était la moindre des choses.
    Commentaire
    C'était la moindre des choses. Ganz einfach, ohne Zusatz.
    #1Auteur JosephineB (455714) 15 Nov. 08, 22:21
    Vorschlag1. Lösung ist korrektc'était la moindre des choses etc...
    Source
    also: c'était la moindre des choses que je pouvais faire
    #2Auteurmorango7 (503479) 15 Nov. 08, 22:21
    Vorschlag1. Lösung ist GUT
    Source
    Josephine hat Recht: OHNE Anhang
    #3Auteurmorango7 (503479) 15 Nov. 08, 22:22
    Commentaire
    Merci beaucoup!! =)
    #4AuteurSönneli (481202) 15 Nov. 08, 22:35
    Commentaire
    Korrektur:

    Falls man es nicht weglässt, dann verlangt "moindre" aber soviel ich weiß den subjonctif (weil Superlativ):
    "C'était la moindre des choses que je puisse / je pusse / j'aie pu faire."
    #5Auteurlovelove (591455) 23 Juin 14, 12:33
    Commentaire
    im Sinne von "gern geschehen".

    Ohne Zusatz!
    #6Auteur JosephineB (455714) 23 Juin 14, 12:39
    Commentaire
    Natürlich. Weglassen ist am elegantesten.

    Aber falls man es nicht weglässt (siehe das Wort "falls" in meinem Posting), dann ist der Indikativ "pouvais" grammatikalisch falsch.
    #7Auteurlovelove (591455) 23 Juin 14, 12:43
    Commentaire
    C'était la moindre des choses que j'eusse pu faire - das hört sich doch gut an!
    #8Auteur neoparac (934585) 23 Juin 14, 14:26
    Commentaire
    ...que je pusse faire (pas "puce", attention! Ce sont de sales bêtes!) :-))
    #9Auteur CAFOUNIETTE (977835) 23 Juin 14, 15:06
    Commentaire
    Auch Deutsch, vor allem im mündlichen, möchte man das 'was ich tun konnte' lieber weglassen.
    #10Auteur giel (417944) 23 Juin 14, 15:51
    Commentaire
    C'était le moins que je puisse faire est aussi possible.

    Tiré de "études littéraires" :

    19/05/2010 à 23:31

    La concordance pure et dure voudrait qu'avec la principale au passé
    l'on emploie le subjonctif imparfait :
    C'était le moins que je pusse faire.
    Mais la langue courante permet tout à fait de garder le subjonctif présent :
    C'était le moins que je puisse faire.

    Nous avions le même cas de figure dans ces exemples du message précédent :

    Je n'espère pas qu'il vienne...
    Je n'espérais pas qu'il vînt...
    (ou plus couramment "qu'il vienne").

    http://www.etudes-litteraires.com/forum/topic...
    #11Auteur sylt75 (901838) 23 Juin 14, 15:54
    Commentaire
    Tout à fait d'accord avec Sylt. Le subjonctif imparfait est une espèce en voie de disparition. L'utiliser à l'oral est même devenu comique (=> ma parenthèse idiote). àmha évidemment...

    On laisse généralement tomber la concordance des temps (trop peu de gens connaissent encore le subjonctif imparfait) et on utilise le subjonctif présent (cf#11)

    #12Auteur CAFOUNIETTE (977835) 23 Juin 14, 16:33
    Commentaire
    +1
    Tout à fait d'accord aussi !

    Mais les membres de l'association CORUPSIS militent pour la réhabilitation du passé simple et de l'imparfait du subjonctif.
    Son fondateur, Alain Bouissière, (surnommé Alain Parfait du Subjonctif !) a commis un ouvrage "le bar du subjonctif":

    http://dlfnormandie.canalblog.com/archives/20...
    #13Auteur ymarc (264504) 23 Juin 14, 19:14
    Commentaire
    5 :Falls man es nicht weglässt, dann verlangt "moindre" aber soviel ich weiß den subjonctif (weil Superlativ):

    Précisions ici :

    http://www.espacefrancais.com/emploi-du-subjo...


    Voir aussi :

    LE SUBJONCTIF DANS LES RELATIVES
    Le subjonctif s’emploie dans la subordonnée relative si l’antécédent du pronom relatif est un superlatif ou les mots le premier, le seul, le dernier, pour exprimer l’incertitude.
    Ce sont les seules fautes que j’aie vues.
    (je n’ai pas trouvé d’autres fautes que celles-ci, mais il y en a peut-être d’autres)
    Ce sont les seules fautes que j’ai vues.
    (voilà les seules fautes que j’ai vues)
    C’est le plus beau musée que j’aie visité.
    (à mon avis, je n’ai jamais visité un musée plus beau)
    C’est le plus beau musée que j’ai visité.
    (j’ai visité le musée qui est le plus beau)
    Je cherche un étudiant qui soit parfaitement bilingue.
    (je souhaite qu’il y ait un tel étudiant, et je cherche)
    Je cherche un étudiant qui est parfaitement bilingue.
    (je sais qu’il y a un tel étudiant, et je le cherche)

    Tiré de :
    http://www.bertrandboutin.ca/Folder_151_Gramm...
    #14Auteur Clélia (601872) 24 Juin 14, 15:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformé automatiquement en