Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    Probleme mit der Waschmaschine...

    Betreff

    Probleme mit der Waschmaschine...

    Quellen
    Die Waschmaschine bleibt vor dem Schleudern stehen und man muss eine ganze Weile warten und sie ausmachen, dann wieder anmachen und auf Schleudern stellen und dann schleudert sie erst. Das muss man aber auch mehrmals versuchen...
    Kommentar
    Meine Waschmaschine ist also ein bisschen kaputt und ich muss meine Vermieter anrufen und ihnen das erklären. Nochwas anderes. Ich hab einen Gasherd und die eine "Platte" funktioniert nicht. Wie sagt man das? Und ist das überhaupt ne Herdplatte? Ich bin mir auch auf deutsch nicht sicher wie man das nennt. Vielen Dank schonmal!
    Verfasserbruno16 Nov. 08, 01:29
    Quellen
    Cocina de gas UNO
    1 llama de 2 kW de potencia
    http://www.furgocaravaning.com/catalogoAvanza...

    Cocina de gas: Edesa Cocina ROMAN-40PBBUT Edesa Horno y Grill a Gas butano. 4 quemadores de gas. 80x50 cm.
    http://www.mercamania.es/a/listado_productos/...
    Kommentar
    also, so ein Waschmaschineproblem hatte ich mal in Deutschland bei einem verstopften Flusensieb.
    Meine bisherigen spanischen Waschmaschinen hatten/haben aber kein Flusensieb, sondern sind angeblich "selbstreinigend", aber schau mal nach. Für die Übersetzung musst Du noch mal auf andere warten.

    Beim Gasherd nenne ich die Platte "Flamme". Man kann wohl anlalog dazu auf spanisch "llama" sagen, bei Beschreibungen von Gasherden heissen die Dinger aber "quemador" (siehe oben).


    #1VerfasserMINA (251770) 16 Nov. 08, 08:23
    Kommentar
    Eine etwas umgangsspr. Übersetzung:

    La lavadora se queda parada antes de exprimir. Hay que esperar un rato, apagarla, volver a encenderla y mover la manecilla a la función "Exprimir" para que vuelva a funcionar. Lo hace recién después de varias intentonas.
    #2VerfasserGustavo16 Nov. 08, 12:56
    Kommentar
    Auf meiner Waschmaschine steht für Schleudern - Centrifugado -
    #3Verfasseralmenara (485562) 16 Nov. 08, 13:19
    Kommentar
    exprimir = ausdrücken, auspressen (Orangen ect)

    centrifugar = schleudern
    #4VerfasserLarana (511548) 16 Nov. 08, 19:27
    Kommentar
    Die Übersetzung von Gustavo ist i. O. bis auf "exprimir". Das Verb dafür (wenigstens in Spanien) heisst "centrifugar".

    Was die Herdplatte angeht, ich würde sie als "fogón" übersetzen (plural fogones). Stattdessen ist auch das Wort "fuego" (Feuer) auch verständlich. "Quemador" ist auch verständlich: für mich klingt es aber eher als ein Teil eines Heizungssystems.
    #5VerfasserKazgor16 Nov. 08, 20:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt