Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Ciao BELLISSIMA, sei dolce stronzetta mia ^^

    Betreff

    Ciao BELLISSIMA, sei dolce stronzetta mia ^^

    Quellen
    Ciao BELLISSIMA, sei dolce stronzetta mia ^^
    Kommentar
    Das ist eine Nachricht an mich gewesen? Aber ich kann es nicht übersetzten...
    Hilfe!
    Verfasserannak27 Nov. 08, 13:43
    Quellen
    Hallo, meine Schöne! Du bist süß, mein Teufelchen.
    Kommentar
    Das wäre eine Variante...
    #1Verfasser Julie_1 (481032) 27 Nov. 08, 13:46
    Kommentar
    also stronzetta ist ein Schimpfwort, denn es kommt von stronzo heisst auf Deutsch Stück Scheiße, dh. der Satz würde bedeuten:
    Hallo sehr Schöne, du bist süß mein kleines Stück Scheiße
    ob man das als Kompliment sehen kann?? Ich weiß nicht..
    #2Verfasserromanaccio (513623) 27 Nov. 08, 14:12
    Kommentar
    die übersetzung für stonzo auf deutsch ist Arschloch o semplicemente Arsch

    stronzetta ist ein bisschen milder eher, ich würde mir so was aber nicht sagen lassen und schon giftig zurück antworten....
    de gustibus.....
    #3Verfassermegad (483335) 27 Nov. 08, 14:42
    Kommentar
    man übersetzt gerne stronzo mit Arschloch aber das ist nicht richtig, denn stronzo ist un pezzo di merda, aber ist auch egal. Ich würde mir das auch nicht bieten lassen..
    #4Verfasserromanaccio27 Nov. 08, 14:47
    Kommentar
    also...
    ich benutze stronzetta öfters als Kompliment...
    ;-D
    oder besser gesagt...
    als Anerkennung, daß jemand "ein hartes Spiel" vertragen und erwidern kann...
    B-)
    #5Verfasser Lak (435097) 27 Nov. 08, 14:47
    Kommentar
    Auf Englisch hört man auch "nice to see you back, you old shit!", aber als Kompliment an eine Frau würde ich sowas für weniger als ideal halten...
    #6Verfasser Chiron (241283) 27 Nov. 08, 14:53
    Vorschlagstronzetta -- Zicke
    Kommentar
    Würde ich so interpretieren. Als "liebevoll-ironisch", nicht negativ gemeint...
    #7VerfasserLuca (LEO-Team) (419155) 27 Nov. 08, 14:56
    Vorschlagstronzetta
    Quellen
    Also ich kenne das auch in einer ironischen aber niedlichen Art.
    Denn das Wort wurde ja verniedlicht. Wenn es jemand tatsächlich böse meint schreibt er stronza, also ich denke es ist so ein bisle zum liebevoll ärgern gemeint auf keinen Fall böse.

    Allerdings weißt du am allerbesten wer diese sms geschrieben hat, und wie du zu der Person stehst. Daher wirst du dann nun selbst am allerbesten interpretieren können ob derjenige das wohl böse oder eher nekisch gemeint hat:)
    Kommentar
    -
    #8Verfassernicimaus27 Nov. 08, 15:06
    Vorschlagstronzetta
    Quellen
    Ahh mir ist grad noch aufgefallen.
    Man beachte die beiden " Dächer" ---> ^^ hinter dem Satz.
    Das bedeutet in der Chattersprache lachen, grinsen, und weißt darauf hin das ein Satz ironisch gemeint ist.
    Kommentar
    -
    #9Verfassernicimaus27 Nov. 08, 15:07
    Kommentar
    Könnte es auch "mein süsses Scheisserchen" heißen??
    Wäre ja auch *relativ* nett ^^
    Und die " ^^ " bedeuten doch eher in der Chatsprache das *AUGENBRAUENHOCHZIEH*

    LG :))
    #10VerfasserPizzo27 Nov. 08, 15:19
    Quellen
    strón|zo
    s.m., agg.
    CO
    1 s.m., escremento solido di forma cilindrica
    2a s.m., fig., volg., persona stupida o spregevole, spec. come insulto: piantarla alla vigilia delle nozze, che s.!; anche scherz.: dai, non fare lo s.!; anche agg.: un ragazzo s.
    2b agg., volg., di atteggiamento, discorso o sim., stupido o spregevole: ragionamenti stronzi, comportamento s.
    Kommentar
    Penso di aver trovato un senso più vicino in tedesco=Dumpfbacke
    Ecco uno dei vantaggi che si possono avere nella vita se guardiamo ogni tanto trash tv :-) http://de.wikipedia.org/wiki/Dumpfbacke
    #11Verfasser Julie_1 (481032) 30 Nov. 08, 08:05
    Kommentar
    danke liebe leute!
    Ich selber spreche kein italienisch, leider...

    Diese Nachricht kommt von einem jungen man (sizilianer)...ich kenne ihn nicht persönlich, aber wir flirten übers Internet....er war immer nett eigentlich und nannte mich schon mal Bella und so ähnlich...
    Deshalb war ich auch sehr verwundert, als ich "stronzo" gefunden habe und es ist eig, nicht sehr schön gemeint...

    Jetzt muss ich mir eine schlagfertige antwort überlegen...hat jemand einen Tip für mich?
    Wäre sehr dankbar, am besten von italienprofis! ;-)
    #12Verfasserannak01 Dez. 08, 19:32
    VorschlagAntwort
    Quellen
    Ciao BELLISSIMA, sei dolce stronzetta mia ^^
    Kommentar
    Ciao bellissimo, mio dolce stronzetto!!!
    #13Verfassertarallo01 Dez. 08, 22:58
    Kommentar
    wenn ich antworten müsste:

    beh, meglio stronzetta bellissima e dolce che stronzone un poco acidino ;-)
    #14Verfassermegad (483335) 01 Dez. 08, 23:26
    Kommentar
    MEGAD!!!!
    Wie übersetzt man das denn:
    beh, meglio stronzetta bellissima e dolce che stronzone un poco acidino ;-)

    Wenn ich so antworten würde, dann würde ich gerne verstehen, was ich das schreibe.

    ;-)
    und natürlich danke!
    #15Verfasserannak02 Dez. 08, 11:43
    Quellen
    Complimenti megad! La tua risposta mi piace un sacco!

    Also ich würde mich niemals als "stronzetta" bezeichnen lassen wollen.

    Eine "stronza" ist (im freundlichsten Fall) eine blöde Kuh - und das wird auch durch die diminutive Form nicht wirklich besser!
    Kommentar
    ... nur eine Meinung!
    #16Verfasserbussola02 Dez. 08, 14:00
    Kommentar
    so:
    besser eine schuone süße "stonzetta" als eine grösse stonzone und auch ein bisschen zu sauer (in sinn süss oder sauer)

    es ist nicht argh aber ich finde ein bisschen ein genugtun ;-)
    #17Verfassermegad (483335) 02 Dez. 08, 16:06
    Vorschlagstronzetta
    Kommentar
    also ich persönlich würde wahrscheinlich so antworten:

    carissimo mio, che cazzo scrivi ???

    *lol*
    #18Verfasseranti-stronzetta02 Dez. 08, 16:25
    Kommentar
    @ anti-stronzetta nella mia lingua esite un detto che potrebbe essere tradotto così: se ti metti nel trogolo, ti mangiano i maiali. Hai capito il senso, no? ;-)
    #19Verfasser Julie_1 (481032) 02 Dez. 08, 21:48
    Kommentar
    @Julie-1 ... nella mia lingua esiste un detto che dice "wer andren eine Grube gräbt, fällt selbst hinein" ... lo intendevi così ? :)

    per questo io ho scritto la mia proposta con *lol* ....



    #20Verfasseranti-stronzetta02 Dez. 08, 22:23
    Kommentar
    anti, ich denke, der Typ, der so etwas schreibt, freut sich auf eine solche Antwort; dadurch wird seine Grobheit nur "ernährt". Für ihn heißt es: "Ja, sie macht mit, sie ist auch vulgär." Er wird es sicher nicht als vulgär sehen, sondern cool.
    #21Verfasser Julie_1 (481032) 03 Dez. 08, 06:17
    Kommentar
    man....ich kann es leider immer noch nicht genau sagen, wie er das meint. Ich glaube er möchte mich der Typ möchte mich provozieren...er möchte bestimmt gucken, ob ich (wenn es vulgär gemeint ist) micht auf seinen Level niederlassen werde.

    Aber mit mir gehen solche Spielchen nicht!

    Ihr schreibt vielen nur in italienisch und ich versuche es mit leo zu übersetzen, aber komme nicht nach...;-(

    Ich würde ihm so gerne auf italienisch eine total schlagfertige Antwort geben, nicht auf vulgäre weise und irgendwie kontern, dass er aus allen socken fällt...

    @ Julie1 und Antistronzetta: seid ihr Italienerinnen?
    #22Verfasserannak05 Dez. 08, 10:36
    Kommentar
    so jetzt geb ich auch noch Senf dazu:
    Dolce stronzetta mia interpretiere ich in diesem Kontext ("Ciao BELLISSIMA, sei dolce stronzetta mia ^^) als
    Süße, freche Göre.
    Ich glaube kaum, dass das als Beleidigung angesehen werden kann.

    #23VerfasserBlaine (310093) 05 Dez. 08, 10:48
    VorschlagVersuch ...
    Quellen
    Wie wärs denn mit:
    Ich bin weder eine stronzetta, noch bin ich Dein! Schließ die Augen, dann siehst Du, was Dir gehört! ;-)

    ... mit Smiley am Schluß, dann weiß er nicht genau, ob das jetzt böse oder scherzhaft gemeint ist! *ggg*
    Kommentar
    Achtung, ich bin keine Italienerin, aber ich versuche mal eine Übersetzung und bitte einen Muttersprachler um Korrektur.

    Sono mica una stronzetta e mica "la tua". Chiudi i tuoi occhi e poi vedi cosa possiedi! ;-)

    #24VerfasserLaVedova (483053) 05 Dez. 08, 10:56
    VorschlagPS
    Quellen
    Ich kann mir auch nicht vorstellen, dass das wirklich böse gemeint ist.
    Wie ich annehme sitzt ER in Italien und Du in Deutschland, richtig?
    Wenn das so ist, dann würde er kaum die SMS-Kosten auf sich nehmen, wenn ihm nicht doch irgendwas an Dir liegen würde ...
    #25VerfasserLaVedova (483053) 05 Dez. 08, 10:58
    Kommentar
    Also ich persönlich finde immer noch megads Vorschlag sensationell. :-)
    #26Verfasser ray-c (408594) 05 Dez. 08, 11:06
    Kommentar
    Annak es sind auch über 8 Tage dass er dich geschrieben hat...also eine Schlagfertige antwort klingt komisch nach so viel zeit.

    In deiner stelle ich würde entwider auf Deutsch antworten (also er soll sich auch mal anstrengend um zu verstehen was du schreibst) oder so eine antwort wie eben:

    "meglio stronzetta e dolce che stronzone e pure un poco acidino ;-)"

    "non trovo nessuna traduzione ufficiale accettabile del termine stronzetta, me lo definiresti meglio tu?"
    (ich finde keine akzeptabel offizielle übersetzung für "stronzetta", kannst du mir es besser definieren?)

    "sei dolce e simpatico, ma adesso ho la certezza che non sei andato a oxford a scuola..."

    usw u.s.fort....

    #27Verfassermegad (483335) 05 Dez. 08, 12:34
    Kommentar
    Hallo an alle!
    Ich habe megad´s antwort genommen, bin gespannt wie er reagiert.
    Zur info: Er ist zwar italiener, wohnt aber in deutschland und sehr gut deutsch sprechen.

    Ich bin gespannt, was als antwort kommt, werde unbedingt berichten!!!

    Ciao
    #28Verfasserannak07 Dez. 08, 16:55
    Kommentar
    @annak Bist du sicher, dass er LEO nicht kennt? Wenn er in D lebt, wäre das gut möglich...
    #29Verfasser lunanueva (283773) 07 Dez. 08, 18:37
    Kommentar
    Ich habe nicht verstanden, wieso hast du ihm antworten geben wollen. Einem solche Typen würde ich sofort das Fenster schließen und ihn blockieren; aber ich schreibe hier über mich... Ich bin manchmal schrecklich scharf mit den Minderwertigen und ich will nicht in die Sumpf solchen Menschen senken!
    #30Verfasser Julie_1 (481032) 07 Dez. 08, 19:23
    Quellen
    Ich habe nicht verstanden, wieso hast du ihm antworten geben wollen
    Kommentar
    Ahjaaaa! Ich wollte schreiben Ich habe nicht verstanden, wieso hast du ihm Antwort geben wollen. oder Ich habe nicht verstanden, wieso hast du ihm antworten wollen.
    #31Verfasser Julie_1 (481032) 07 Dez. 08, 19:24
    Quellen
    Einem solche Typen
    Kommentar
    erneut ahjaaa! einem solchen Typen
    Falls ihr andere Fehler seht, versteht ihr mich: ich komme nach einer langen Reise... Ich sollte mich erholen, nicht hier sitzen. Die Sucht!!!
    #32Verfasser Julie_1 (481032) 07 Dez. 08, 19:27
    Kommentar
    Julia ich glaube dass wenn man jung ist hat man ander massstaben als uns ;-)

    wenn mir jemand sagt stronz... ist er schon vom blitz getroffen vorher dass er der Wrt fertig hat, aber als ich junger war hat mir das ganze nicht so sehr gestört.
    #33Verfassermegad (483335) 07 Dez. 08, 20:48
    Kommentar
    Hallo Julie_1 und Hallo Megad!
    Danke für euer erhebliches Interesse über mein kleines Problem! Was treibt euch eigentlich, hier in diesem Forum leuten so zu helfen?

    Julie_1, anhand der Antwort, die ich bestimmt in den nächsten Tage bekomme, werde ich auch sehen können, wie er es meinte. Aber, sonst schreibt er doch immer normale sachen, die ich sofort verstehen kann. Nur hier schrieb er mir: "cial bellissima...." und dann:" mal sehen, ob du es auch übersetzen kannst" und ich wollte es ja nciht übersetzen, sondern einfach mal italienisch antworten. ;-)

    ich habe mir auch schon gedanken gemacht, ob er Leo kennt, aber ich habe troztdem gutes gefühl, dass er es ncith lesen, wird.

    Megad, du scheibst, als du Jung warst...dann bist du schon was älte und mit Erfahrung, bist du überhaupt eine Frau oder ein Mann?

    Sorry, wenn ich das nicht sofort verstanden habe...

    #34Verfasserannak08 Dez. 08, 21:11
    Kommentar
    annak, bin Frau und doch nicht zu alt...sagen wir in die mitte ;-)

    ich nütze Leo unverschämt viel, also ein bisschen die Leute helfen ist mein kleines Dankeschon an Luca und die andere die hinten Leo stecken ;-).
    #35Verfassermegad (483335) 08 Dez. 08, 22:30
    Kommentar
    Annak, wie hat er reagiert?
    Im # 22 fragst du, ob ich Italienerin bin. Warum? Nein, ich bin Rumänin, lebe seit 11 Jahren und noch 1 Monat in der Deutschschweiz; danach im Tessin (in der italienischen Schweiz): Juhuiii!
    #36Verfasser Julie_1 (481032) 10 Dez. 08, 08:57
    Kommentar
    Hallo an alle, ich habe leider noch keine Nachricht von ihm bekommen. Die Frage nach italienischer Abstammung war nur rein aus Interesse.

    Julie_1, lernst du schon lange italienisch?
    #37Verfasserannak17 Dez. 08, 12:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt