Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    sacco di patate

    Quellen
    seduto come un sacco di patate.

    non stare lì come un sacco di patate.

    wenn man in diesem Kontext Kartoffelsack sagt, es ist die Bedeutung auf Deutsch klar oder nicht so ganz?
    Gibt es andere Ausdrücken?
    VerfasserGiorgio30 Nov. 08, 00:17
    VorschlagKartoffelsack
    Quellen
    wie ein Kartoffelsack sitzen
    sitz nicht wie ein Kartoffelsack!
    #1Verfasser Julie_1 (481032) 30 Nov. 08, 07:06
    Kommentar
    Sitz nicht da wie ein Kartoffelsack!

    Klingt besser als ohne "da".

    Das ist schon eindeutig.
    #2Verfasser Bernd25 (442741) 30 Nov. 08, 12:13
    Kommentar
    Ergänzung:
    es gibt noch einen ähnlichen Ausdruck, der aber mehr den Gemütszustand ausdrückt:

    "Sitz nicht da wie ein Häufchen Elend!"
    #3Verfasser Bernd25 (442741) 30 Nov. 08, 12:15
    Vorschlagnasser Mehlsack [fig.]
    Kommentar
    Ich finde, man kann sich zwar auch auf den Kartoffelsack seinen Reim machen, aber normalerweise würde man das nicht so ausdrücken.
    Wenn es um die Gemütslage geht, ist Bernds Häufchen Elend m.E. der treffendste Ausdruck.
    Wenn es um die Körperhaltung geht, ist der nasse Mehlsack die nächstliegende Übersetzung. Außerdem gibt es noch die vielleicht sogar gängigeren
    - wie ein Schluck Wasser in der Kurve
    - wie der Aff(e) auf dem Schleifstein
    #4Verfasser karf de (238175) 30 Nov. 08, 12:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt