Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    Comprende come territorio, nel cuore di Roma, i Palazzi Vaticani, alcuni meravigliosi giardini e pia…

    Oggetto

    Comprende come territorio, nel cuore di Roma, i Palazzi Vaticani, alcuni meravigliosi giardini e piazza San Pietro che, pur facc

    [admin.][form.]
    Fonti
    Comprende come territorio, nel cuore di Roma, i Palazzi Vaticani, alcuni meravigliosi giardini e piazza San Pietro che, pur faccendo parte del Vaticano, è aperta normalmente al pubblico.
    Commento
    Kann mir jemand diesen Satz übersetzen?Danke!
    AutoreMeerkatze (430311) 02 Dec 08, 23:14
    Commento
    Es (er, sie) umfasst als Gebiet im Herzen Roms die Palazzi Vaticani, einige wunderschöne Gärten und die Piazza San Pietro, die, obwohl Teil des Vatikans, normalerweise für die Öffentlichkeit geöffnet ist...
    #1AutoreBernd25 (442741) 03 Dec 08, 10:57
    Commento
    Ich würde Bernds Übersetzung am Ende etwas abändern:

    ... normalerweise der Öffentlichkeit zugänglich ist.
    #2AutoreAika (236276) 03 Dec 08, 11:15
    Commento
    Danke schön! :-)
    #3AutoreMeerkatze (430311) 03 Dec 08, 22:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt