Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    Non si vede bene che col cuore. L’essenziale è invisibile agli occhi...

    Oggetto

    Non si vede bene che col cuore. L’essenziale è invisibile agli occhi...

    Fonti
    kann dieses sprichwort mit dem wörterbuch einfach nciht übersetzen .. danke für euere hilfe ...
    AutoreEierspeisi04 Dec 08, 19:54
    Commento
    Ist das aus "Der kleine Prinz"? Dann heißt das:

    Man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.
    #1Autore ray-c (408594) 04 Dec 08, 20:06
    Commento
    Sinngemäß würde ich es so verstehen:

    Man muß mit dem Herzen schauen, das wesentliche ist für die Augen unsichtbar.


    Warte aber lieber noch ein paar Spezialisten ab!
    #2Autorebuongustaio04 Dec 08, 20:11
    Fonti
    Commento
    Der Spezialist (ray-x) war schon da! :)
    #3AutoreDante04 Dec 08, 20:15
    Commento
    Scusami, volevo dire "ray-c". Mia deformazione professionale!:(
    #4AutoreDante04 Dec 08, 20:17
    Commento
    Ach, danke Dante. (Einmal Spezialist sein, habe ich mir schon immer gewünscht ... :-))
    #5Autore ray-c (408594) 04 Dec 08, 20:18
    Vorschlag...
    Commento
    Danke danke für die schnelle Hilfe ... satz a wahnsinn ;-)
    #6AutoreEierspeisi04 Dec 08, 22:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt