Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    ho tutto il diritto di dire che un po' di "sano egoismo" mi permette di andarmene

    Oggetto

    ho tutto il diritto di dire che un po' di "sano egoismo" mi permette di andarmene

    Fonti
    ich hatte den artikel vorhin in italenisch gesucht...kann jetzt aber nicht mehr ganz nachvollziehen was er auf deutsch heißt...

    VIELEN DANK
    Autorealiyah (482983) 05 Dec 08, 17:02
    Commento
    Das kann ich nicht nachvollziehen. Ist dir langweilig und denkst du, uns ist ebenso langweilig?
    Vedi anche: ich nehme mir das recht zu sagen das der gesu...
    #1Autore ray-c (408594) 05 Dec 08, 18:17
    VorschlagNEIN!
    Fonti
    aber da ich kein wort italienisch kann und das nur für einentext brauchte wo eine zeile in mehrern sprachen übersetzt werden sollte wollte ich nochmal wissen welche wariante übersetzt würde...
    #2Autorealiyah (482983) 05 Dec 08, 19:44
    Commento
    allora....
    was Du sagen willst, ist in etwa: "ich hab'schon das Recht, in gesundem Egoismus zu sagen, "es sei mír gestattet, davon zu erzählen" - (freie Übersetzung, aber könnte so stimmen)

    Keine Garantie!

    Saluti!
    #3Autorechisacosa06 Dec 08, 00:38
    Commento
    Ich verstehe die Logik immer noch nicht: Erst suchst du einen Satz auf Italienisch auf Grundlage eines deutschen Originals. So weit, so richtig. Dann allerdings möchtest du eine deutsche Übersetzung des italienischen Satzes, den dir gerade jemand als Übersetzung deines deutschen Satzes vorgeschlagen hat. Warum? Den deutschen Satz hattest du doch schon ... Oder stehe ich jetzt total auf dem Schlauch und Deutsch ist auch nicht deine Muttersprache?
    #4Autore ray-c (408594) 08 Dec 08, 10:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt