•  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    cappa toccata oder cappa toccato

    Betreff

    cappa toccata oder cappa toccato

    Quellen
    Technik
    Kommentar
    wie ist die richtig Endung?
    Verfassermimmie28 Dez. 08, 12:26
    Vorschlagla cappa
    Quellen
    tocco la cappa con la mano
    ho toccato la cappa con un dito
    la cappa è stata toccata da me
    la cappa sarà toccata da...

    la cappa, [s.f.]



    #1Verfassermix28 Dez. 08, 13:17
    Vorschlagcappa toccata
    Kommentar
    la cappa ist weiblich --> also Endung "a"
    #2VerfasserSabine_2 (538175) 28 Dez. 08, 16:23
    Kommentar
    Siehe auch: aufgesetzt

    Er hat es mir einfach nicht geglaubt.
    Substantive auf "a" , die männlich sind, gibt es nur eine Hand voll, und die habe ich alle mal gelernt - wenn man die Musiker mal außer Acht lässt.
    #3VerfasserBernd25 (442741) 28 Dez. 08, 18:21
    Vorschlagcappa
    Kommentar
    @Bernd25 - ho confuso qualcosa? puoi anche dirlo, sono qui per imparare anch'io :))
    #4Verfassermix28 Dez. 08, 22:47
    Kommentar
    Nein mix, du warst nicht gemeint, das war alles OK.
    Ich hatte dem Fragesteller, der wohl unter mehreren Namen hier Fragen stellt, dies schon in diesem Beitrag erklärt:

    Siehe auch: cappa toccata oder cappa toccato

    Aber er hatte mir wohl nicht geglaubt.

    Ti auguro buon capo'danno.

    Bernd
    #5VerfasserBernd25 (442741) 30 Dez. 08, 16:15
    Kommentar
    ho seguito tutto dall'inizio, non te la prendere Bernd.
    wünsche dir auch einen guten rutsch ins neue jahr.
    #6Verfassermix31 Dez. 08, 00:17
    Kommentar
    mix, ich glaube wie reden aneinander vorbei.
    Ich hatte den falsche Thread verlinkt.
    Der Fragesteller hatte in dem Thread "aufgesetzt" schon unter dem Namen VOLVO ein sehr ähnliche Frage gestellt, in der "cappa toccata" vorkam. Das kann kein Zufall sein.
    Hier noch mal der Link:

    Siehe auch: aufgesetzt

    Buon Anno!


    #7VerfasserBernd25 (442741) 01 Jan. 09, 14:35
    Kommentar
    hallo Bernd - buon anno nuovo -
    no, stai tranquillo, non ci siamo fraintesi, ripeto che ho seguito tutto dall'inizio, anche quando chiedeva la "cappa toccata" (sotto il nome "VOLVO") :)
    Bernd, una domanda: cosa significa in "italiano" (wenn man die musiker mal außer Acht lässt?) :)
    #8Verfassermix01 Jan. 09, 15:08
    Kommentar
    Hi hi, (ridacchiando)
    il musicista, il pianista, il violoncellista, il flautista, il batterista, il bassista...

    Questa lunga listina dei musicisti maschili con la desinenza -a non ci starebbe in una mano sola ("eine Hand voll") e non la volevo scrivere qui.

    Ciao
    #9VerfasserBernd25 (442741) 01 Jan. 09, 16:55
    Kommentar
    Scusa, intendevi qualcos'altro.

    Io direi:

    "lasciando da parte la lista dei musicisti"
    "non prendendo in considerazione..."

    "Acht" (maiusc.)significa: "attenzione; cura"

    Außer Acht lassen = etw. nicht beachten
    #10VerfasserBernd25 (442741) 01 Jan. 09, 17:02
    Kommentar
    muss natürlich heißen: questo lungo listino...
    #11VerfasserBernd25 (442741) 01 Jan. 09, 17:15
    Vorschlagun orchestra completa :)
    Kommentar
    Jaaaa! adesso ho capito! in "italiano" - (per non portare troppo a lungo) :)
    a un amico direi: mammamia! come la fai lunga! :))
    ok. danke!
    #12Verfassermix01 Jan. 09, 17:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt