Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    espíritu de progreso

    Quellen
    hallo! in einem Geschäftsbericht steht dies. Kann man das Espíritu de Progreso mit Unternehmensgeist bzw. Fortschrittsgeist übersetzen, bzw. ist das damit gemeint? oder ist das eine feststehende Redewendung, die ich nicht kenne´? gracias“Queremos mejorar la vida de las personas, facilitar el desarrollo de los negocios y contribuir al progreso de las comunidades donde operamos, proporcionándoles servicios innovadores basados en las tecnologías de la información y la comunicación.”Espíritu de Progreso
    Verfassertuffel07 Jan. 09, 19:37
    Kommentar
    Ich würde sagen Fortschrittsgeist ist genau richtig.
    #1VerfasserDame du Lac (471635) 07 Jan. 09, 20:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt