Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Te envio una cancion pana politica.

    Betreff

    Te envio una cancion pana politica.

    Quellen
    -
    Kommentar
    ich kann leider kaum spanisch und habe nun einen Brief fast vopllständig übersetzt aber hierzu bin ich ratlos... Kann mir jemand weiterhelfen was das heisst?
    Verfasser snipress (500227) 20 Jan. 09, 15:49
    Kommentar
    Ich schicke dir ein politisches Lied (pana versteh ich nicht,vielleicht aus Panama?)
    #1VerfasserLuise20 Jan. 09, 15:53
    Kommentar
    la "pana" ist die Leber von Tieren. Ist das nicht ein bisschen zu weit hergezogen?
    #2Verfasserelmer20 Jan. 09, 21:25
    VorschlagFreund/Kumpel/Partner
    Kommentar
    In Venezuela bedeutet pana Freund/Kumpel/Partner. Daher lautet die korrekte Übersetzung: Ich schicke dir ein Lied, mein politischer Freund.

    Das Wort pana leitet sich aus dem englischen Wort partner ab. In den venezolanischen Sprachgebrauch ist das Wort partner dann als pana eingegangen, weil die amerikanischen Gastarbeiter in der Erdölindustrie wohl jeden so angeredet haben.
    #3VerfasserCatire Tropical20 Jan. 09, 23:33
    Kommentar
    pana ist in lateinamerika und in der karibik sehr verbreitet
    #4Verfassernana21 Jan. 09, 00:04
    Vorschlag-
    Quellen
    -
    Kommentar
    Vielen Dank an alle! Denke "ich schicke Dir ein Lied mein politischer Freund" passt am ehesten auf den Rest des Briefes.
    #5Verfasser snipress (500227) 23 Jan. 09, 11:15
    Kommentar
    Hallo! Ich würde denken, dass das Wort "pana" (im Sinne von Kumpel) eher männlich gebraucht wird?! Also "el pana". So wie "der Kumpel".
    Deshalb müsste der Satz dann ja "...pana politicO" lauten, das Adjektiv also auch in männlicher Form stehen?!
    (Aber vielleicht gibt's ja auch mittlerweile sowas wie "Kumpeline"?)

    Ich könnte mir ansonsten vorstellen, dass "pana" eher das Adjektiv näher beschreibt. So wie "sehr politisch" oder "ziemlich politisch". Aber da rate ich nur...



    #6Verfasserich18 Mai 09, 23:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt