•  
  • Betreff

    "es" zugelassen

    Quellen
    Du hast es zugelassen, dass man auf diese Art mit mir umgegangen ist, nicht aufgehört hat bis.....usw.

    "es" zugelassen, "es" bereitet mir Probleme, Thx.
    Verfasserleni22 Jan. 09, 08:31
    Vorschlaglo
    Kommentar
    :)
    #1Verfasserhexe22 Jan. 09, 09:04
    Vorschlag"es" ignorieren
    Kommentar
    Im Spanischen kommt hier in disem Kontext kein "es", sprich Relativpronomen:

    Has admitido/consentido que (yo) fuera tratada/o de tal manera etc.

    Me hace problemas que...


    Aber: Ich bin schlecht behandelt worden. Und Du hast ES zugelassen.

    Fui tratada mal. Y tu LO has consentido. Hier kommt ein Relativpronomen.

    Du hast es zugelassen. DAS macht mir Probleme.

    Tu lo has consentido. ESO me hace problemas.

    #2VerfasserRafael Amunt Valencia22 Jan. 09, 11:06
    Kommentar
    In Deinem Satz würde ich es gänzlich weglassen.

    Permití que me trataran así (de esa manera).....
    #3Verfasserdunga (367982) 22 Jan. 09, 11:06
    Vorschlag@dunga
    Kommentar
    Wenn schon: PermitiSTE...
    #4VerfasserRafael Amunt Valencia22 Jan. 09, 11:08
    Kommentar
    ...*me hace problemas ?!?!


    me causa problemas.
    #5VerfasserC a n (178893) 22 Jan. 09, 12:33
    Vorschlag@Can: ¿Buscando tres pies al gato?
    Kommentar
    Tio, "hacer problemas" también es posible aunque no sea tan culto y corriente como el "causar problemas".

    Ya que propones una correción deberías justificarla - sobre todo también como ayuda para el consultante.

    ¿Vale?

    #6VerfasserRafael Amunt Valencia22 Jan. 09, 13:22
    Kommentar
    @ Rafael

    ¿Puedes justificar que "me hace problemas" está bien dicho?

    Yo nunca lo he escuchado ni lo diría... "Me da problemas" creo que es algo más corriente (y correcto).
    #7VerfasserSpanierIN (436462) 22 Jan. 09, 13:26
    Vorschlag@Spanierin
    Kommentar
    Por supuesto "me causa problemas" es la mejor versión.
    A mi el "me hace problemas" no me suela incorrecto, aunque no precisamente corriente. Pienso que la influencia de la lengua alemana pueda que tenga algún cierto impacto no insignificante en la forma de expresarme en español...
    #8VerfasserRafael Amunt Valencia22 Jan. 09, 16:08
    Kommentar
    Hola Rafael, creo que sé un poco a lo que te refieres. Supongo que este es el caso de "Probleme machen". :)
    #9VerfasserSpanierIN (436462) 25 Jan. 09, 23:25
    Kommentar
    Hola Rafael, creo que sé un poco a lo que te refieres. Supongo que este es el caso de "Probleme machen". Un profesor mío de la universidad decía que empezamos por intentar ser bilingües, trilingües, etc. y al final acabamos "ni(hi)lingües" :)
    #10VerfasserSpanierIN (436462) 25 Jan. 09, 23:26
    Kommentar
    Creo que lo que le causa problemas a leni es la expresion "es" y que la frase es bereitet mir Probleme no requiere ser traducida
    #11Verfasserodernicht?26 Jan. 09, 00:06
    Kommentar
    @Rafael: no tienes para que ser tan agresivo ni arrogante. lo que dice CAN está OK
    #12Verfassermanolo26 Jan. 09, 00:09
    Kommentar
    #11

    Das mit dem "es" war schon nach dem 3. Beitrag erledigt.
    #13VerfasserSpanierIN (436462) 26 Jan. 09, 00:13
    Kommentar
    Me refiero a que lo que leni escribe:
    "es" zugelassen, "es" bereitet mir Probleme, Thx.


    es solo una explicación para una mejor comprensión y no un texto a traducir. Y ya en el Beitrag #2 Amunt mete la confusión y mas encima después se pone pesado: que las patas del gato, que "tío", etc.
    #14Verfassermanolo26 Jan. 09, 00:20
    Kommentar
    gracias
    #15VerfasserR.24 Jul. 10, 21:03
    Kommentar
    "Tú dejaste/permitiste que me trataron así..."

    El resto de lo que escribes, leni, es ininteligible. Por no hablar de tu entrada: Decir "es zugelassen", en alemán, no tiene sentido. Supongo que lo que quieres decir es: "es zulassen" (¡infinitivo!).

    Espero que hayas encontrado otro amor.

    Una cosa, leni: ¿Por qué terminas tu mensaje con "Thx."? Eso no es ni alemán ni español.
    #16VerfasserGastmann24 Jul. 10, 23:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt