Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Redaktionsteam, Gemeindebrief

    Subject

    Redaktionsteam, Gemeindebrief

    Sources
    Das Redaktionsteam des Gemeindebriefes ist wegen Krankheit und Umzugs auseinandergefallen.

    The volunteer editorial team of the parish newsletter ... due to sickness and ...
    Comment
    Soweit mein eigener zaghafter Versuch...

    Zur Erklärung: Es handelt sich um ein Team von Ehrenamtlichen und um einen zweimonatlich erscheinenden mehrseitigen Gemeindebrief. Mir sind dazu die Begriffe "church bulletin" oder "newsletter" in Erinnerung, kann mich aber nicht mehr erinnern, welches davon so ein ziemlich umfassendes Blatt meint und nicht nur die Sonntagsabkündigungen einer Woche.

    Und bei dem Begriff "Redaktionsteam" käme es schon ein bißchen auf den Aspekt der Ehrenamtlichkeit an, wenn's geht.

    Der Rest des Satzes bereitet mir auch noch Kopfzerbrechen...

    Danke schonmal vorab!
    AuthorAnna C. (474640) 26 Jan 09, 08:42
    SuggestionThe editorial committee of the parish newsletter has broken up due to sickness and relocation.
    Comment
    Newsletter is the right "size"
    A committee has a sense of volunteerism.
    "Broken up" fits well.
    #1AuthorAlan (De/US) (236282) 26 Jan 09, 08:47
    Comment
    Thanks, Alan!
    "Broken up" is the verb I couldn't think of. And committee sounds good too!
    #2AuthorAnna C. (474640) 26 Jan 09, 08:58
    Comment
    "has disbanded" would be a good, slightly more formal alternative to "has broken up".
    #3AuthorPhillipp26 Jan 09, 09:03
    Comment
    'disbanded' sounds more intentional
    'broken up' sounds more unplanned
    #4AuthorAlan (De/US) (236282) 26 Jan 09, 09:20
    Comment
    'disbanded' sounds more intentional

    I agree as long as the verb is used transitively, but here it's being used intransitively and I would disagree.

    M-W defines the intransitive use of "to disband" thus:

    "to break up as an organization: to disperse"
    #5AuthorPhillipp26 Jan 09, 09:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt