Ja, einverstanden, ich verstehe den Einwand. "Auffassung" kann man vielleicht nicht als 1 zu 1 Übersetzung nehmen. Aber im Übersetzungsvorgang könnte man bei manchen Kontexten wahrscheinlich schon auf die Möglichkeit stoßen.
Von der Haltung eines Philosophen zu seiner "Auffassung" ist der Schritt ein Haarsparlten breit zum Beisielp.
Cette position de Nietzsche - que je viens de décrire - a pour nom "perspectivisme".
Diese Auffassung von Nietzsche nennt man ja auch "Perspektivismus".
Oder?
Wenigstens möchte ich nicht hier in die andere Richtung, sollte ich also auf Französisch übersetzen müssen, auf "conception" rekurrieren.