si rileva che ...
https://context.reverso.net/traduzione/italia...
va rilevato ...
https://context.reverso.net/traduzione/italia...
va osservato ...
https://context.reverso.net/traduzione/italia...
si osserva che ...
https://context.reverso.net/traduzione/italia...
Die Treffer aus dem reverso-Surf gehen alle in die Richtung des bloßen
Anmerkens und Feststellens. - Ohne dass ich ausreichend Franzose wäre ...
notons que ... scheint genau das zu sein, ist aber hier nicht gesucht und
gefragt.
Denn: "Wir halten fest ..." kommt gerade in politischen Kontexten und deren
Rhetorik einer Kampfansage gleich, die bedeuten will: "Wir halten das fest
und lassen es uns nicht nehmen." - Im Ausgangsbeispiel wird so durch diese
Redewendung klar gemacht, dass man an den Ansprüchen der Rentner
nicht vorbei kommt, nicht nur, dass man diese Ansprüche ausgesprochen,
festgestellt und notiert hat; und genau dieser Beiklang ist anscheinend nicht
so leicht im Italienischen wiederzugeben.
-
;-)