Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    "geteilter Meinung sein"

    Quellen
    Während die politischen Parteien geteilter Meinung waren.

    Mientras las opiniones entre los partidos políticos se dividían?
    Mientras las opiniones entre los partidos políticos variaban?
    Kommentar
    Habe das mal frei übersetzt.. Richtig? Oder gibts einen festgelegten Ausdruck?
    Verfassersolcito11 Feb. 09, 15:14
    Kommentar
    No creo que sea "se dividían".
    Más bien:
    Mientras los partidos políticos tenían diferentes opiniones...
    Mientras las opiniones de los partidos políticos discrepaban...
    #1Verfasserlonha (447088) 11 Feb. 09, 22:32
    Vorschlagdivisión de opiniones
    Kommentar
    Hier geht das Verb "dividir" nicht, aber das Nomen "división" schon:

    En los partidos políticos hay división de opiniones.

    *Mientras las opiniones de los partidos políticos discrepaban finde ich falsch.
    "discrepar" heißt schon von selbst "eine andere Meinung haben", und damit ist "las opiniones" redundant.

    Besser: Mientras los partidos políticos discrepaban...
    #2Verfasser C a n (178893) 12 Feb. 09, 13:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt